le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. | UN | فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له. |
le fondamentalisme religieux, le fondamentalisme culturel et le fondamentalisme politique se révèlent en règle générale avoir un caractère punitif lorsqu'il s'agit du corps de la femme. | UN | لقد كشفت الأصولية الدينية والثقافية والسياسية عموما عن نفسها بأنها تتخذ موقفا تأديبيا في ما يتعلق بجسد المرأة. |
En cas d'échec la population pourrait perdre l'espoir et se tourner vers le fondamentalisme islamique. | UN | كما أعرب عن الخوف من أن يفقد الصوماليون الأمل، إذا فشلت هذه المحاولة، فيتجهوا إلى الأصولية الاسلامية. |
La lutte contre le terrorisme et le fondamentalisme violent en Afghanistan a aussi mis en lumière l'importance de l'ensemble de la région de l'Asie centrale. | UN | كما سلطت المعركة مع الإرهاب والأصولية المتسمة بالعنف في أفغانستان الأضواء على أهمية منطقة آسيا الوسطى برمتها. |
Pour moi, il est clair que le fanatisme et le fondamentalisme exploitent les sentiments d'injustice et le manque d'espoir. | UN | والأمر بالنسبة إليَّ واضح، التطرف والأصولية يستغلان شعور الناس بالظلم وفقدان الأمل. |
3. La plupart des participants sont convenus que le fondamentalisme de marché avait des effets pervers − il était ainsi l'une des causes de la crise financière mondiale actuelle − et qu'il était même dangereux pour les pays en développement − citons par exemple les réticences manifestes de la Banque mondiale à l'égard de toute politique industrielle en Afrique. | UN | 3- واتفق معظم المناقشين على أن أصولية السوق لا تنفع وأنها تشكل خطراً على البلدان النامية. فهي، على سبيل المثال، أحد أسباب استمرار الأزمة المالية العالمية؛ ومن الأمثلة الأخرى على ذلك العقبات التي يضعها البنك الدولي في طريق السياسة الصناعية في أفريقيا. |
Il y a également un conflit entre le fondamentalisme et le concept d'éducation gratuite et ouverte à tous. | UN | وهناك أيضا صراع بين الفكر الديني الأصولي وبين مفهوم توفير التعليم المجاني المفتوح للجميع. |
Un autre sujet de préoccupation concerne l'interpénétration croissante existant entre différents extrémismes, dont le fondamentalisme religieux, et le terrorisme. | UN | ومما يثير قلقا متزايدا العلاقة المتزايدة بين التطرف بمختلف أنواعـــه، بما فـــي ذلك الأصولية الدينية والإرهاب. |
le fondamentalisme et l'extrémisme suscitent des craintes, mais, à New Delhi, le fondamentalisme tient les rênes du pouvoir. | UN | هناك قلق بشأن الأصولية والتطرف، ولكن في نيودلهي، تتولى الأصولية زمام السلطة. |
Le patriarcat qui empêche les progrès et le fondamentalisme en pleine croissance ont, ces dernières années, aggravé ce contexte défavorable à tous les niveaux. | UN | وأسهمت مقاومة الوصاية الأبوية للتقدم وتنامي الأصولية في وجود بيئة غير مؤاتية على جميع المستويات في السنوات الأخيرة. |
Il a également financé la production de films, dans le cadre de la lutte contre le fondamentalisme et l'obscurantisme, et fait ouvrir de nouvelles bibliothèques et centres culturels. | UN | كما دعمت إنتاج الأفلام وذلك في إطار حملة ضد الأصولية والظلامية، وأنشأت مكتبات ومراكز ثقافية جديدة. |
La Conférence a porté principalement sur les efforts menés contre le fondamentalisme. | UN | وركزت مواضيع المؤتمر على الجهود المبذولة لمكافحة النـزعة الأصولية. |
Le Bangladesh reste inflexible dans sa volonté de réduire le fondamentalisme religieux dans toutes ses manifestations. | UN | وتلتزم بنغلاديش التزاما راسخا بكبح الأصولية الدينية بكل مظاهرها. |
Ainsi, le fondamentalisme constaté en Indonésie doit apparaître comme le revers de la médaille des libertés démocratiques que l'on s'emploie à y renforcer. | UN | وهكذا فإن الأصولية التي يمكن ملاحظتها في إندونيسيا ينبغي النظر إليها على أنها الأثر الجانبي لمحاولة إندونيسيا إدخال المزيد من الحريات الديمقراطية. |
le fondamentalisme occidental a ancré la haine de l'autre et préconisé le choc des cultures et des civilisations. | UN | فقامت الأصولية الغربية بتكريس كره الأجانب، والتنظير لصراع الثقافات وصدام الحضارات. |
C'est pourquoi la plus grande menace qui pèse sur le monde aujourd'hui est le mariage entre le fondamentalisme religieux et les armes de destruction massive. | UN | ولهذا السبب فإن أكبر خطر يواجه العالم اليوم هو اقتران الأصولية الدينية وأسلحة الدمار الشامل. |
Mais nous avons tout autant besoin du développement économique pour améliorer la situation sécuritaire et encourager la population à rejeter le fondamentalisme et la terreur. | UN | غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب. |
Il convient que les États Membres assument leur engagement à combattre le communautarisme, le fondamentalisme religieux et le terrorisme. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء أن تحترم التزامها بمقاومة النزعة الطائفية والأصولية الدينية والإرهاب. |
Le Président Karzaï a rappelé les menaces communes que constituaient le terrorisme et le fondamentalisme. | UN | وأبرز الرئيس كرزاي الخطر المتمثل في الإرهاب والأصولية الذي يهدد الجميع. |
À partir de noyaux exclusivistes locaux se sont constitués de vastes réseaux de haine et de violence prônant un racisme régionaliste, ethnique, communautaire ou micronationaliste, réminiscent d'une conception païenne préchrétienne de la pureté de la race et de théories raciales de la nation fondées sur le fondamentalisme religieux. | UN | والتفت حول الشبكات المحلية لبرامج الاستبعاد شبكات أوسع قائمة على الكراهية والعنف تنادي بالعصبية الإقليمية والعرقية والنزاعات الشعوبية أو السياسات العنصرية الطائفية وتستعيد إلى الأذهان معتقدات وثنية من عهد ما قبل المسيحية مبنية على نقاء العرق ونظريات عرقية أصولية قائمة على الدين كأساس للقوميات(12). |