Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. | UN | وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |
Le Conseil a examiné, sur la base d'informations fournies par le secrétariat, les mesures à prendre pour que le Fonds d'indemnisation soit alimenté. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
iv) Transfert de 32 millions de dollars prélevés sur le Fonds d'indemnisation des Nations Unies. | UN | ' 4`تحويل مبلغ 32 مليون دولار من صندوق التعويضات. |
Les fonds utilisés proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des ventes à l'exportation du pétrole et des produits pétroliers iraquiens. | UN | تُسحب الأموال التي تستخدم لدفع التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات الذي يتلقى نسبة مئوية من عائدات بيع صادرات النفط والمنتجات النفطية العراقية. |
On peut en outre s'interroger sur le fait qu'aucune indemnité n'ait à ce jour été versée par le Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وللمرء أن يتساءل أيضاً عن سبب عدم دفع أي تعويضات حتى الآن من صندوق تعويض الضحايا. |
le Fonds d'indemnisation des personnes victimes de la violence en politique était géré par un comité de suivi et un comité de gestion, complétés par une structure technique d'appui au Gouvernement. | UN | وقد أسندت إدارة صندوق التعويض إلى لجنة معنية بالمتابعة ولجنة معنية بالإدارة مكملتين بهيكل تقني لدعم الحكومة. |
Les indemnités sont versées par tranches dès que les fonds sont disponibles dans le Fonds d’indemnisation. | UN | وتدفع المطالبات على أقساط وتسدد بمجرد توافر إيرادات كافية في صندوق التعويضات. |
Conformément à la décision 267 du Conseil d'administration, les versements sont effectués tous les trimestres, en utilisant tous les fonds disponibles dans le Fonds d'indemnisation. | UN | وعملا بمقرر مجلس الإدارة 267، تسدد المدفوعات على أساس ربع سنوي باستخدام جميع الأموال المتاحة في صندوق التعويضات. |
Les indemnités accordées aux requérants dont la réclamation a abouti sont prélevées sur le Fonds d'indemnisation, lequel perçoit 5 % des recettes pétrolières de l'Iraq. | UN | وتدفع التعويضات لأصحاب المطالبات الموافق عليها من صندوق التعويضات الذي يتلقى 5 في المائة من عائدات تصدير النفط العراقي. |
Le Groupe de travail a confirmé son intention de mettre au point un système rationnel et efficace de règlement des réclamations à titre de priorité absolue et, en tout état de cause, avant que le Fonds d'indemnisation ne reçoive des montants suffisants pour commencer à faire droit aux demandes. | UN | وأكد الفريق العامل ألف اعتزامه وضع نظام رشيد وفعال لسداد المطالبات على سبيل اﻷولوية العالية، وفي جميع اﻷحوال قبل أن يتلقى صندوق التعويضات مبالغ تكفي لبدء سداد المطالبات. |
Le Conseil d'administration a été informé qu'avec ses disponibilités actuelles, le Fonds d'indemnisation pouvait dès maintenant effectuer le premier versement prévu pour un montant d'indemnités d'environ 4 millions de dollars. | UN | وقـد أحيـط مجلـس الادارة علمـا بأن أول دفعة متوقعة من المبالغ المحكوم بها والتي تقرب من ٤ ملايين دولار يمكن الوفاء بها حاليا من صندوق التعويضات بمستواه الحالي. |
De plus, l'Iraq n'a toujours pas rempli ses obligations concernant le Fonds d'indemnisation des Nations Unies, n'a pas renoncé au terrorisme et ne s'est pas conformé aux résolutions 706 (1991) et 712 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك فإن العراق لم ينفذ بعد التزاماته بشأن صندوق التعويضات والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢. |
Pour le Comité, le paiement des redevances ne pourra intervenir que lorsque des recettes provenant des ventes de pétrole permettant de couvrir ces redevances auront été déposées sur le compte Iraq et que les déductions destinées à financer le Fonds d'indemnisation auront été effectuées. | UN | ومن رأي اللجنة أنه لا يمكن دفع رسوم النقل إلا بعد إيداع العوائد المتحصلة من بيع النفط لتغطية هذه الرسوم في حساب العراق، وإجراء الخصومات اللازمة من صندوق التعويضات. |
le Fonds d'indemnisation devrait être mondial et exploité de manière indépendante et servir à financer un système qui donnerait des conseils juridiques gratuits aux mineurs afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits. | UN | وينبغي أن يكون صندوق التعويضات هذا عالميا وأن يُدار بشكل مستقل وأن يُموِّل تقديم المشورة القانونية المجانية إلى العمال للمطالبة بحقوقهم. |
Les états financiers n'indiquent que les indemnités versées ou les engagements qui peuvent être couverts par le Fonds d'indemnisation. | UN | ولا تكشف البيانات المالية سوى التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوافرة بالفعل في صندوق التعويضات. |
Les fonds utilisés proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des ventes à l'exportation du pétrole et des produits pétroliers iraquiens. | UN | الأموال التي تستخدم لدفع التعويضات تسحب من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات الذي يتلقى نسبة مئوية من عائدات بيع النفط والمنتجات النفطية العراقية المصدرة. |
Les indemnités sont prélevées sur le Fonds d'indemnisation des Nations Unies, qui reçoit un pourcentage du revenu des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | وتؤخذ الأموال اللازمة لدفع التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات الذي يحصل على نسبة مئوية من عائدات تصدير النفط العراقي ومنتجاته. |
La loi sur la justice transitionnelle crée le Fonds d'indemnisation des victimes et prévoit l'octroi de réparations, y compris d'indemnités pour les dégâts matériels, les actions commémoratives, les soins et la réadaptation. | UN | 45- ينص قانون العدالة الانتقالية أيضاً على إنشاء صندوق تعويض الضحايا، وعلى تقديم تعويضات، منها التعويض عن الضرر المادي، وعلى تخليد ذكرى الضحايا وعلاجهم وإعادة تأهيلهم. |
Pour mettre en œuvre cet engagement, le Gouvernement a créé, par le décret no 2001-275/PRES/PM du 8 juin 2001, le Fonds d'indemnisation des personnes victimes de la violence en politique et l'a doté d'un budget de six milliards de francs CFA. | UN | وللوفاء بهذا التعهد، أنشأت الحكومة بمقتضى المرسوم رقم 2001-275/PRES/PM المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2001 صندوق تعويض ضحايا العنف السياسي وخصصت له ميزانية تبلغ قيمتها ستة مليارات فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Le montant restant de 4 milliards de dollars à verser à titre d'indemnités reste impayé, car le Fonds d'indemnisation ne dispose pas de ressources suffisantes à cette fin. | UN | أما اﻷربعة بلايين المتبقية من مبالغ التعويض التي تقرر منحها فقد تعذر دفعها نظرا لاستمرار افتقار صندوق التعويض إلى الموارد الكافية. |
Le solde de trésorerie s'élevait à 151 millions de dollars, soit 20 millions de dollars dans le fonds d'administration et 131 millions de dollars dans le Fonds d'indemnisation. | UN | وبلغ مجموع الرصيد النقدي 151 مليون دولار، منها 20 مليون دولار في صندوق الإدارة و 131 مليون دولار في صندوق احتياطي التعويض. |
Il permettra aussi de réviser les conventions comptables relatives à la comptabilisation des recettes et des dépenses et de déterminer s'il y a lieu d'établir des états financiers distincts pour le secrétariat et le Fonds d'indemnisation. | UN | كما يتيح فرصة لمراجعة السياسات المحاسبية المتعلقة بتسجيل الإيرادات والنفقات وما إذا كان إصدار بيانات مالية منفصلة أمرا مستصوبا بالنسبة للأمانة وصندوق التعويضات. |
Le Protocole de 2000 à la Convention de 1971 adopté par une conférence internationale modifie le paragraphe 1 de l'article 43 de la Convention et facilite la cessation ordonnée de la Convention tout en veillant à ce que le Fonds d'indemnisation soit en mesure d'assumer pleinement son obligation de verser une indemnisation aux victimes des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures visés par la Convention. | UN | وقد اعتُـمد بروتوكول عام 2000 لاتفاقية الصندوق من طرف مؤتمر دولي عقد لتعديل الفقرة 1 من المادة 43 من الاتفاقية وتيسير إنهاء الاتفاقية، مع كفالة قدرة الصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي على الوفاء تماما بالتزاماته بدفع تعويضات إلى المتضررين بالتلوث النفطي، حسب ما تنص عليه الاتفاقية(139). |