"le fossé entre les pays" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة بين البلدان
        
    • الفجوة القائمة بين البلدان
        
    • الهوة بين البلدان
        
    D'un autre côté, elles pourraient contribuer à élargir le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN غير أنها يمكن أن تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Mais le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de s'élargir. UN ولكن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Il faut s'efforcer de combler le fossé entre les pays avancés dans le domaine des technologies de l'information et ceux qui ne les ont pas encore intégrées. UN ولا بد من الاجتهاد في سدّ الفجوة بين البلدان المتقدمة في مجال تكنولوجيات المعلومات وتلك التي لم تأخذ بها بعد.
    L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    le fossé entre les pays développés et les pays en développement s'élargit au lieu de se rétrécir. UN وتتسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تضيق.
    De plus, en dépit du fait que certains pays en développement connaissent une croissance rapide, le fossé entre les pays développés et de nombreux pays en développement — surtout les moins développés — s'est élargi. UN وفضلا عن ذلك، على الرغم من نمو بعض البلدان النامية بسرعة، فقد اتسعت الهوة بين البلدان المتقدمة النمو وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    En outre, les différences entre les États se creusent chaque jour un peu plus et le fossé entre les pays pauvres et les pauvres riches ne fait que s'élargir. UN وعلاوة على ذلك، تزداد التفاوتات بين الدول كل يوم، وتتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Dans l'actuel contexte de mondialisation, toutefois, le fossé entre les pays riches et les pays pauvres ne cesse de se creuser, et ces derniers continuent de se heurter à une croissance lente, voire négative, à la dégradation de l'infrastructure et à une sous-capitalisation de leur économie. UN غير أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، في السـياق الحـالي للعـولمة، تـزداد اتساعا، إذ تُعاني البلدان الفقيرة من النمو البطىء أو السلبي، ومن تدهور الهياكل اﻷساسية وقصور الرسملة.
    Nous ne pouvons ignorer que le fossé entre les pays développés et les pays en développement ne s'est pas réduit mais au contraire s'est élargi. UN ولا يمكن أن نتجاهل كون الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة تتسع، بدلا من أن تضيق، ومعظم البلدان النامية لا تملك إلا الطموح الى إحراز التقدم ضمن الحملات
    Bien que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de se creuser, les deux catégories sont confrontées à des problèmes communs tels que des taux de chômage élevés et la désintégration sociale. UN وبالرغم من استمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فجميعها تواجه مشاكل مشتركة، كارتفاع معدلات البطالة والتفكك الاجتماعي.
    le fossé entre les pays développés et les pays en développement se creuse et nombre de ces derniers sont affligés par la pauvreté, le retard économique et la pénurie de fonds. UN إن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع والعديد من البلدان النامية يعاني من ويلات الفقر والتخلف ونقص اﻷموال.
    La participation de l'Organisation à des activités qu'elle mène en tant que forum mondial devrait permettre de renforcer l'exécution de projets de coopération technique, contribuer à réduire le chômage et la pauvreté et à combler le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وقال ان مشاركة المنظمة في أنشطة المحفل العالمي ينبغي أن تعمل على تعزيز تنفيذ التعاون التقني والمساعدة على الحد من البطالة وتخفيف الفقر وتقليل الفجوة بين البلدان المتقدّمة والنامية.
    Mais le fossé entre les pays en développement à faibles revenus et les autres, à revenus intermédiaires ou élevés, ne cesse de s'élargir, révélant des écarts industriels croissants à l'intérieur de la région. UN ومن ناحية ثانية، لا تزال الفجوة بين البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة والمرتفعة الدخل آخذة في الاتساع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما يشير إلى تزايد التفاوت الصناعي فيما بين اقتصادات المنطقة.
    Pourtant, la mondialisation est loin d'être équilibrée et le fossé entre les pays et régions développés et le reste du monde ne cesse de se creuser. UN ومن الجهة الأخرى، تتطور العولمة بطريقة غير متوازنة للغاية ويصاحبها اتساع الفجوة بين البلدان والمناطق المتقدمة النمو وبقية العالم.
    En dépit de tous les efforts positifs et remplis d'optimisme aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté, le fossé entre les pays développés riches et les pays en développement pauvres s'élargit et les inégalités économiques et sociales persistent. UN وبالرغم من كل الجهود المتفائلة والإيجابية المبذولة على المستويين الوطني والدولي للقضاء على الفقر، فإن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو الغنية والبلدان النامية الفقيرة آخذة في الاتساع، وجوانب عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية ما زالت مستمرة.
    De plus, à moins que la situation de pauvreté de nos pays soit réglée et que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres soit réduit, il sera difficile d'avoir une influence significative sur la tendance migratoire mondiale Sud-Nord. UN وفضلا عن ذلك، ما لم تتم تسوية حالات الفقر في بلداننا وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة فسيصعب تحقيق أي تأثير مجد على اتجاهات الهجرة العالمية بين بلدان الجنوب والشمال.
    Les centres son essentiels pour combler le fossé entre les pays en développement et les pays développés en ce qui concerne l'accès aux technologies de l'information et des communications. UN فالمراكز حيوية الأهمية في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتصل بإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous sommes très préoccupés par le fait que pour la plupart des pays en développement, les mesures de réforme économique qui ont entraîné une intégration mondiale accrue n'ont pas réduit le fossé entre les pays riches et les pays pauvres. UN ومما يثير قلقنا البالغ أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي التي أدت إلى المزيد من التكامل العالمي لم تؤد - بالنسبة إلى معظم البلدان النامية - إلى تقريب الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Alors que le monde est au seuil du vingt et unième siècle, des fléaux sociaux tels que la pauvreté, le crime organisé et l'abus des drogues continuent à proliférer tandis que le fossé entre les pays développés et les pays en développement ne cesse de se creuser. UN وحتى اﻵن، وقد أصبح العالم على مشارف القرن الحادي والعشرين، لا تزال المساوئ الاجتماعية كالفقر والجريمة المنظمة وإساءة استعمال المخدرات منتشرة، بينما لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Le rapport du PNUD sur le développement humain, 1999, a montré que le fossé entre les pays développés et les pays en développement au niveau mondial, sur la base du PNB par habitant calculé en dollars et en prix constants, s'était considérablement élargi. UN وقد أوضح تقرير البرنامج الإنمائي عن التنمية البشرية لعام 1999 أنه حدثت زيادة حادة في الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على الصعيد العالمي، بناء على الناتج القومي الإجمالي محسوبا بالدولارات وبالأسعار الثابتة.
    Ils notent avec préoccupation que, si l'on ne prend pas de mesures pour aider les pays en développement marginalisés durant leur période de transition, le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continuera de se creuser. UN ولاحظوا مع القلق أنه ما لم تكن هناك إجراءات داعمة للاقتصادات النامية في مرحلة تحولها فإن الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة ستظل تتسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more