le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. | UN | ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a soumis l'offre. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح؛ |
Toutefois, ces mesures ne garantissaient pas la sécurité financière voulue à la Mission au cas où le fournisseur n’honorerait pas ses obligations. | UN | بيد أن هذه التدابير ليست من شأنها توفير اﻷمن المالي الكامل للبعثة في حالة عجز البائع عن التنفيذ. |
Les ascenseurs en question ont été livrés, le fournisseur demande donc à être payé. | UN | وسُلمت المصاعد إلى المباني المخصصة لها ويطالب البائع الآن بدفع المبالغ. |
le fournisseur réclamait des dommages-intérêts pour la vente en dessous des coûts pour le premier lot de lapins et pour la résiliation du contrat. | UN | وطالب المورِّد بتعويض عن الأضرار من جرّاء بيع المجموعة الأولى من الأرانب بثمن دون التكلفة، ومن جرّاء إنهاء الاتفاق. |
À l'issue de cette procédure intensive comportant des évaluations techniques et commerciales, un marché a été conclu avec le fournisseur sélectionné. | UN | وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار. |
Les carences avaient été signalées à plusieurs reprises mais le fournisseur n’avait pas été officiellement informé des raisons du refus de payer. | UN | ورغم أن هذا اﻷداء الهزيل أثبت مرارا وتكرارا في مستندات فإن المقاول لم يخطر رسميا بأسباب عدم الدفع. |
le fournisseur de services devrait être encouragé aussi à expédier directement; | UN | كما يشجع المتعهد على تشغيل عمليات البيع المباشر بالبريد؛ |
Il ne peut pas y avoir de négociations entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou entrepreneur au sujet d'un prix donné par ledit fournisseur ou entrepreneur. | UN | ولا تجرى أي مفاوضات بين الجهة المشترية وأي مورد أو مقاول بشأن عرض أسعار مقدم من المورد أو المقاول. |
Pour la perte ou le préjudice subi dans le cadre de la procédure de passation du marché par le fournisseur ou entrepreneur qui présente la réclamation; | UN | خسارة أو ضرر تكبدهما المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء؛ |
le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
17. Le contrat avec le fournisseur s'étant terminé plus tôt que la date prévue, le 15 novembre 1993, des économies ont été réalisées. | UN | ١٧ - نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
La Section des achats avait déjà jugé que les prix pratiqués par le fournisseur étaient trop élevés. | UN | ووجد قسم المشتريات بالفعل أن أسعار هذا البائع مرتفعة. |
Des négociations ont été engagées avec le fournisseur et les deux parties se sont entendues sur un montant définitif de 354 869 dollars pour le règlement de la transaction. | UN | وكانت المفاوضات التي جرت مع البائع قد انتهت الى اتفاق الطرفين على رقم تسوية نهائي قدره ٨٦٩ ٣٥٤ دولارا. |
Selon les renseignements recueillis par le Comité, la totalité de la somme a été récupérée grâce à des déductions sur les factures présentées ultérieurement par le fournisseur. | UN | وأحيط مجلس اﻹدارة علما بأنه تم استرداد المبلغ بالكامل عن طريق عمليات تعويض خصما من الفواتير التي قدمها البائع في وقت لاحق. |
Finalement, le distributeur a engagé une procédure contre le fournisseur. | UN | وفي نهاية المطاف أقام الموزِّع دعوى قضائية على المورِّد. |
le fournisseur a contesté les deux types de dommages-intérêts ainsi que l'applicabilité de la CVIM. | UN | وأنكر المورِّد حصول أيٍّ من الضررين ودفع بعدم انطباق اتفاقية البيع. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a présenté l'offre; | UN | وتُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء بأي خطأ من هذا القبيل؛ |
En outre, le fournisseur spécialisé a accès à un marché assuré, à condition que le client demeure viable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المورّد المتخصص يتمتع بإمكانية الوصول إلى سوق موثوقة بشرط أن تتوفر لدى الزبون مقومات الاستمرار. |
De surcroît, les montants facturés et les tarifs appliqués par le fournisseur ont dépassé les montants stipulés dans le contrat. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تجاوزت المبالغ والأسعار التي فرضها المتعهد المبالغ والأسعار المنصوص عليها في العقد. |
le fournisseur du PGI est responsable de son bon fonctionnement si des problèmes se posent. | UN | :: يتحمل بائع نظام التخطيط مسؤولية أداء النظام في حالة ظهور مشاكل. |
le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Le Comité des marchés à recommandé qu'un contrat soit passé à cette fin avec le fournisseur du logiciel, pour un coût de 159 000 dollars, sans procéder à un appel d'offres. | UN | وأوصت اللجنة بإرساء العقد لإجراء تحليل الثغرات اللازم على مورّد برمجيات مشروع النظام المتكامل بتكلفة قدرها 000 159 دولار دون تقديم عطاءات تنافسية. |
Le fournisseur: | UN | وتلتزم الجهة المتعاقد معها بما يلي: |
De plus, le Secrétariat devrait indiquer clairement sur quelles bases l'administration a payé le fournisseur à titre d'indemnisation pour des retards imputables à l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن توضح اﻷمانة العامة اﻷساس الذي دفعت اﻹدارة بناء عليه هذه المبالغ إلى متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على سبيل التعويض عن التأخير الذي عزي إلى اﻷمم المتحدة. |
Les deux autres ont été arrêtés par mesure de précaution et seront remis en état par le fournisseur. | UN | وأوقف العمل بالمولدين اﻵخرين من باب الاحتياط وستقوم الجهة الموردة بإعادة تهيئتهما. |
Elle voudrait savoir si le fournisseur a dédommagé l'ONU pour défaut d'exécution du contrat et si la Mission a amélioré ses mécanismes de contrôle. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد استردت المبالغ بالكامل نتيجة الأداء السيء للمتعهد وعما إذا كان قد تم تحسين ضوابط الرقابة في البعثة. |
À la demande du Comité, le secrétariat a pris contact avec le fournisseur koweïtien qui était toujours en activité. | UN | وطلب الفريق من الأمانة أن تتصل بالمورد الكويتي الذي كان لا يزال يمارس هذه المهنة. |