"le front populaire de libération de" - Translation from French to Arabic

    • الجبهة الشعبية لتحرير
        
    • والجبهة الشعبية لتحرير
        
    • جبهة التحرير الشعبية
        
    • بالجبهة الشعبية لتحرير
        
    le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de cette attaque. UN وادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de cet attentat. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الحادث.
    le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de l'attaque et lancé un appel à la poursuite de la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    La Brigade des martyrs d'Al-Aqsa, proche du mouvement Fatah du Président Arafat, et le Front populaire de libération de la Palestine ont revendiqué la responsabilité des attaques. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى الموالية لحركة فتح التابعة للرئيس عرفات، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، مسؤوليتهما عن الهجومين.
    Parmi les nombreux groupes terroristes qui opèrent sous les auspices de la dictature syrienne et bénéficient de son aide, on trouve le Djihad islamique, le Hamas, le Hezbollah et le Front populaire de libération de la Palestine. UN ومن بين المجموعات الإرهابية الكثيرة التي تعمل تحت لواء الديكتاتورية السورية وتستفيد من رعايته الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Même dans les moments les plus difficiles et les plus éprouvants de la lutte pour l'indépendance, le Front populaire de libération de l'Érythrée de l'époque avait traité les prisonniers de guerre éthiopiens avec humanité, à la fois par principe et au nom de sa vision impérieuse des relations futures entre les deux pays voisins. UN وحتى خلال الأوقات العصيبة وأحلك الظروف في خضم الكفاح من أجل نيل الاستقلال، عاملت جبهة التحرير الشعبية الإريترية آنذاك سجناء الحرب الإثيوبيين معاملة إنسانية. وفعلت ذلك من باب المبدأ وانطلاقاً من رؤية نيرة لمستقبل العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Le juge militaire n'a cependant rendu sa décision que le 19 mai, et a confirmé la mesure d'internement pour une période de quatre mois au motif que M. Qatamish représentait une < < menace pour la sécurité > > du fait de ses liens avec le Front populaire de libération de la Palestine. UN ومع ذلك، لم يتوصل القاضي العسكري إلى قرار بشأن الاحتجاز الإداري حتى 19 أيار/مايو، حيث أكد احتجاز السيد قطامش لمدة أربعة أشهر لأنه يشكل " تهديداً أمنياً " بسبب ارتباطه المزعوم بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    le Front populaire de libération de la Palestine a fièrement revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وقد أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، بافتخار، مسؤوليتها عن الهجوم.
    L'intéressé avait été arrêté car il était soupçonné de collusion avec le Front populaire de libération de la Palestine et placé en détention administrative 10 mois plus tôt. UN وكان المعتقل، الذي احتجز للاشتباه في تورطه مع الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، قد وضع رهن الاحتجاز اﻹداري قبل عشرة أشهر.
    le Front populaire de libération de la Palestine (FPLP), basé à Damas, et le Front démocratique de libération de la Palestine (FDLP) ont eux aussi déclaré qu'ils poursuivraient la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت أيضا كل من الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين، ومركزهما دمشق، أنهما ستواصلان الكفاح المسلح ضد اسرائيل.
    le Front populaire de libération de la Palestine (FPLP), basé à Damas, a revendiqué l'agression. Une femme de 20 ans originaire de Ramallah a tenté de poignarder avec un couteau de cuisine un garde frontière en faction près de l'Orient House; mais la lame a été déviée par le gilet de protection que portait le policier. UN وفي بيان صدر في دمشق، ادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، التي مقرها في دمشق، المسؤولية عن الهجوم، وحاولت فتاة، عمرها ٢٠ سنة، من رام الله طعن شرطي حدود قرب بيت الشرق.
    le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué l'attentat, annonçant, à partir de Damas, qu'il continuerait de lutter tant que l'occupation et les colonies existeraient. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الحادث، في بيان أصدرته في دمشق قالت فيه إن المنظمة ستواصل نضالها ما دام الاحتلال مستمرا والمستوطنات قائمة.
    Il est donc clair que le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, dont le siège est à Damas, est directement responsable de cet attentat terroriste, dont il s'est attribué la paternité. UN ولذلك، فإن من الواضح أن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، التي يوجد مقرها في دمشق، مسؤولة بصورة مباشرة عن هذه العملية الإرهابية وأنها قد أعلنت قيامها بها.
    88. Le 3 juin, le Front populaire de libération de la Palestine et le Front démocratique de libération de la Palestine ont fait savoir qu'ils constituaient une direction unifiée qui représenterait désormais la politique commune des deux mouvements. UN ٨٨ - وفي ٣ حزيران/يونيه، أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين إقامة قيادة موحدة ستمثل منذ ذلك الحين فصاعدا السياسة المشتركة للحركتين.
    Le démantèlement des bases militaires tenues par le Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et le Fatah-Intifada n'a pas progressé. UN ٤٠ - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Le porte-parole avait participé à la collecte de fonds pour les Forces armées révolutionnaires de Colombie et le Front populaire de libération de la Palestine et essayé de transférer ces fonds. UN وكان المتحدث قد أسهم في جمع الأموال لحساب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وشارك في محاولات نقل تلك الأموال.
    Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa et le Front populaire de libération de la Palestine - commandement général, dirigé depuis la Syrie par Ahmed Jibril - ont tous deux revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لفتح، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة، التي يرأسها أحمد جبريل، ومقره في سوريا، مسؤوليتهما عن هذا الهجوم.
    En outre, la Syrie, comme je l'ai mentionné précédemment, est l'un des sept États seulement figurant sur la liste des États qui commanditent le terrorisme du fait de l'appui et du refuge qu'elle fournit à des groupes terroristes comme le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, le Jihad islamique palestinien, Abou Moussa Fatah Intifada, et le Front populaire de libération de la Palestine. UN وفضلا عن ذلك، فإن سورية، حسبما ذكرت سابقا، هي واحدة من سبع دول مسجلة بصفتها دولا ترعى الإرهاب، وذلك نتيجة للدعم والملاذ الآمن اللذين تقدمهما للمجموعات الإرهابية من قبيل القيادة العامة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، والجهاد الإسلامي الفلسطيني، وأبو موسى وفتح والانتفاضة والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    1. Comme vous le savez, le Soudan tient le Conseil de sécurité régulièrement informé des effets de la poursuite de la politique d'agression contre le Soudan menée par le Gouvernement dirigé par le Front populaire de libération de l'Érythrée. UN ١ - كما تعلمون سيادتكم، فقد ظللنا نزود مجلسكم الموقر برسائل توضح سياسة العدوان والمستمرة التي يتبعها النظام اﻹريتري )جبهة التحرير الشعبية اﻹريترية( ضد السودان.
    11. Un élément critique qui a été déterminant dans l'accélération de l'établissement d'institutions et de structures publiques viables et fonctionnelles très peu de temps après l'indépendance est le fait que le Front populaire de libération de l'Érythrée (FPLE), qui a vaincu la présence coloniale éthiopienne en Érythrée, n'était pas qu'une simple force de combat. UN 11 - ويتمثل أحد العناصر الحاسمة المحورية في التعجيل بإنشاء مؤسسات وهياكل دولة قابلة للحياة وعاملة في وقت مبكر بعد الاستقلال في أن جبهة التحرير الشعبية لإريتريا التي قضت على الوجود الاستعماري الإثيوبي في إريتريا ليست مجرد قوة محاربة.
    3. Après ces précisions sur les faits concernant l'agression perpétrée par le Front populaire de libération de l'Érythrée, je me permets de demander au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues pour y mettre un terme, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et dans le cadre de la responsabilité qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣ - وإنني إذ أنقل إليكم تفاصيل العدوان الذي شنه النظام اﻹريتري )جبهة التحرير الشعبية اﻹريترية( ضد السودان، أطلب من المجلس أن يتخذ اﻹجراء الضروري لوقفه في إطار مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وولاية المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Selon des sources palestiniennes, la majorité des personnes détenues avaient des liens avec le Front populaire de libération de la Palestine et avaient été arrêtées par le passé. (Jerusalem Post, 28 août) UN وأفادت مصادر فلسطينية أن معظم هؤلاء المحتجزين كانوا على صلة بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطين وأنهم اعتقلوا في الماضي. )جروسالم بوست، ٢٨ آب/اغسطس(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more