"le futur instrument" - Translation from French to Arabic

    • الصك المقبل
        
    • الصك المستقبلي
        
    • للصك المستقبلي
        
    • للصك المقبل
        
    • الاتفاقية المقبلة
        
    Il était, à ses yeux, essentiel de veiller à ce que le futur instrument soit efficace et exécutable de sorte à ce qu'il protège la santé humaine et l'environnement par des moyens pratiques et réalisables. UN وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ.
    Une délégation a demandé que soit inscrite dans le futur instrument l'idée selon laquelle l'État ne peut être tenu responsable des actes commis par des acteurs non étatiques. UN وطلب أحد الوفود أن تدرَج في الصك المقبل فكرة أنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية أفعال ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لها.
    La proposition d'élargir la définition de l'article 1 à ceux-ci priverait le futur instrument de sa force et modifierait sa nature. UN ثم إن اقتراح تمديد التعريف الوارد في المادة 1 ليشمل هذه الجهات سيُفقد الصك المقبل قوته ويغير طبيعته.
    Il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. UN ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام.
    Droit commercial international qui peut être applicable pour le futur instrument sur le mercure, y compris les dispositions sur le commerce définies dans certaines conventions UN القانون التجاري الدولي الذي قد يخدم الصك المستقبلي للزئبق، بما في ذلك أحكام بشأن التجارة وردت في اتفاقيات منتقاة
    La situation des personnes disparues au combat ne devrait cependant pas être couverte par le futur instrument. UN بيد أن وضع المختفين أثناء القتال لن يشمله الصك المستقبلي.
    Globalement, les partenariats fournissent un outil technique et un moyen d'exécution pour mobiliser les efforts en vue de réduire les utilisations et les rejets de mercure à tous les niveaux de la société, aider les Parties à mettre en œuvre le futur instrument sur le mercure et servir de mécanisme de transmission d'informations pour répondre à des besoins particuliers dans le cadre du futur instrument. UN 39 - وعموماً تعد الشراكات وسائل تقنية وتنفيذية يمكن أن تحشد الجهود لتقليص استعمال الزئبق وإطلاقاته على جميع مستويات المجتمع، وأن تدعم الأطراف لتنفيذ الصك المستقبلي للزئبق وأن تقوم مقام آلية موارد معلومات للوفاء بالاحتياجات المحددة للصك المستقبلي.
    le futur instrument pourrait prendre la forme d'un Protocole VI annexé à la CCW. UN ويمكن للصك المقبل أن يأخذ شكل بروتوكول سادس ملحق بالاتفاقية.
    Une délégation a noté que l'application légitime de la loi ne devait pas être entravée par le futur instrument. UN وأشار وفد من الوفود إلى أن الصك المقبل ينبغي ألا يعوق التطبيق المشروع للقانون.
    Toutefois, quelques délégations ont demandé qu'aucune référence expresse au Statut ne soit opérée, afin que les États qui n'y sont pas parties puissent ratifier plus facilement le futur instrument. UN ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر.
    Il a également souligné que, à son avis, le futur instrument devrait: UN كما أنه شدد كذلك على أن الصك المقبل يجب أن:
    iv) Les expressions juridiques clefs employées dans le futur instrument devront être clairement définies. UN `4` يجب التوضيح في تعريف المصطلحات القانونية الرئيسية المستخدمة في الصك المقبل.
    Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. UN ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل.
    15. On a jugé essentiel que le futur instrument mette l'accent sur l'obligation des États de prévenir l'apatridie. UN ١٥ - ورئي أن من المهم للغاية أن يشدد الصك المقبل على التزام الدول بتلافي انعدام الجنسية.
    Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. UN ولاحظ أن بعض الاختلافات الهامة في وجهات النظر لم تختف بعد فيما يتعلق، بصفة خاصة، بطبيعة العمليات وفئات الموظفين الذين يجب أن يشملهم الصك المقبل.
    Certains ont également signalé que le futur instrument devrait limiter les cas où des modifications de la législation nationale sont indispensables. UN كما أشار بعض المشاركين إلى أن الصك المستقبلي يجب أن يحد من الحالات التي تستلزم إدخال تعديلات في القوانين الوطنية.
    En conséquence, dans le futur instrument, les règles de base en matière de juridiction des États devraient être, à tout le moins, similaires à celles prévues à l'article 5 de la Convention contre la torture. UN وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En l'absence de traité bilatéral, le futur instrument pourrait constituer la base juridique d'une extradition. UN وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم.
    D'autre part, le futur instrument pourrait veiller à ce qu'aucune responsabilité pénale objective des agents ne soit créée. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    Il a rappelé les lacunes du droit international qui, à son avis, justifient aujourd'hui l'élaboration d'un instrument normatif international juridiquement contraignant, et suggéré les points les plus importants que devrait contenir le futur instrument. UN وذكّر بفجوات القانون الدولي، التي تسوِّغ اليوم، في رأيه، وضع صك معياري دولي ملزم قانوناً، كما اقترح أهم النقاط التي ينبغي أن يتضمنها الصك المستقبلي.
    le futur instrument devrait donc contenir une définition précise du droit des membres des familles des personnes disparues à la vérité avec les conséquences qui en résultent sur le plan juridique. UN وينبغي أن يتضمن الصك المستقبلي تعريفاً دقيقاً لحق أفراد أسرة المختفي في معرفة الحقيقة والآثار القانونية المترتبة على ذلك الحق.
    S'agissant du projet de convention sur le transport international de marchandises par mer, il doit, pour que le futur instrument soit accepté le plus largement possible, réalisé un équilibre entre les intérêts des différentes catégories d'États et d'opérateurs concernés. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية بشأن النقل البحري الدولي للبضائع، فإن كفالة أوسع قبول ممكن للصك المقبل تقتضي أن يوازن مشروع الاتفاقية بين مصالح مختلف فئات الدول والجهات المعنية.
    Pour justifier sa position, il a fait valoir que si le champ d'application de la convention n'était pas limité aux opérations consensuelles, le futur instrument recueillerait une adhésion moins large. UN وذكر في شرح موقفه أن الاتفاقية المقبلة ربما لن تحظى بقبول واسع إذا تجاوزت في نطاقها ما يتفق عليه من العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more