À mon sens, le futur programme de travail devrait comporter grosso modo les points suivants. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يتضمن مخطط برنامج العمل المقبل ما يلي: |
En outre, le futur programme de travail doit être conçu avec suffisamment de souplesse pour permettre à la Commission d'examiner des questions urgentes et importantes à mesure qu'elles se posent. | UN | كما سيتسم تصميم برنامج العمل المقبل بقدر كاف من المرونة يتيح للجنة التعامل مع المسائل العاجلة والهامة حين ظهورها. |
8. Dans cette perspective, je tiens à vous informer que le Bureau a soigneusement examiné le futur programme de travail de la Conférence. | UN | ٨ - وإذ استشرف مستقبل أعمالنا، أود أن أبلغكم أن مكتب المؤتمر قد درس برنامج العمل المقبل لهذا المؤتمر دراسة دقيقة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des travaux en cours et ont donné leur avis sur le futur programme de travail. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للعمل الجاري وقدموا بعض التوجيهات فيما يتعلق ببرنامج العمل المقبل. |
2. Prend note avec satisfaction des recommandations du Mécanisme consultatif concernant le futur programme de travail, les effectifs et le financement du Centre régional ; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير توصيات الآلية التشاورية بشأن برنامج العمل المستقبلي للمركز الإقليمي، وكذلك بشأن ملاك موظفيه وتمويله؛ |
47. Pour que le futur programme de travail soit mis en œuvre sans délai, la Conférence des Parties pourrait: | UN | 47- لضمان تنفيذ برنامج العمل القادم دون تأخير، يمكن لمؤتمر الأطراف: |
e) Il convient d'étudier les effets des directives de procédure de l'OCDE relatives à l'intégration des politiques commerciales et environnementales dans le futur programme de travail de cette organisation. | UN | )ﻫ( كما يحتاج اﻷمر إلى دراسة آثار المبادئ التوجيهية اﻹجرائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تحقيق تكامل السياسات التجارية والبيئية وبرنامج عملها المقبل. |
le futur programme de travail devra être réaliste, car dans le cas contraire, il mettrait en péril le régime même qu'il prétend renforcer. | UN | 17 - وأردف أن برنامج العمل المقبل يجب أن يكون واقعيا، إذ أن خلاف ذلك سيعرض النظام ذاته الذي يسعى إلى تعزيزه للخطر. |
Il a été convenu que le futur programme de travail s'inscrirait dans le cadre suivant : | UN | 4 - واتفق الاجتماع على أن يكون تصميم برنامج العمل المقبل ضمن الأطر التالية: |
le futur programme de travail devra être réaliste, car dans le cas contraire, il mettrait en péril le régime même qu'il prétend renforcer. | UN | 17 - وأردف أن برنامج العمل المقبل يجب أن يكون واقعيا، إذ أن خلاف ذلك سيعرض النظام ذاته الذي يسعى إلى تعزيزه للخطر. |
Le Forum souhaitera peut-être étudier comment ces questions nouvelles ou déterminantes pour la gestion durable des forêts pourraient être traitées dans le futur programme de travail de l'arrangement international sur les forêts. | UN | وقد يود المنتدى النظر في كيفية معالجة هذه القضايا الناشئة والحاسمة في برنامج العمل المقبل للترتيب الدولي المعني بالغابات. |
9. Le SBSTA pourrait prendre acte du présent document et donner des orientations concernant le futur programme de travail. | UN | ٩- قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علما بهذه الوثيقة وأن تقدم إرشادات بشأن برنامج العمل المقبل. |
La question de l'élargissement de la Conférence ne doit pas devenir un nouvel otage des négociations sur le futur programme de travail. La Conférence du désarmement est un organe unique en son genre dans la constellation des organes qui s'occupent de négociations multilatérales. Elle traite de questions d'une importance fondamentale pour la sécurité future du monde. Elle cherche à négocier des accords qui soient universellement applicables. | UN | إن مسألة مواصلة توسيع عضوية المؤتمر يجب ألا تصبح رهينة أخرى للمفاوضات على برنامج العمل المقبل للمؤتمر، فهذا المؤتمر هو هيئة فريدة في كوكبة الهيئات التي تتناول المفاوضات المتعددة اﻷطراف، فهو هيئة تتناول قضايا ذات أهمية أساسية ﻷمن العالم مستقبلاً، وتسعى للتفاوض على اتفاقات عالمية الانطباق. |
68. En ce qui concerne le futur programme de travail au titre de la Convention, la délégation néo-zélandaise continue de mesurer l'intérêt d'un processus intersessions ciblé, appuyant le renforcement de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | 68- وعن برنامج العمل المقبل المتعلق بالاتفاقية، يظل وفد نيوزيلندا يدرك أهمية وجود عملية محددة الغرض بين الدورات، ويدعم الارتقاء بمستوى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Les experts de la Commission ont poursuivi leurs travaux consistant à < < regrouper > > les questions de désarmement non réglées, deuxième étape de l'élaboration d'une liste des tâches essentielles qui restent à accomplir et qui figureront dans le futur programme de travail. | UN | وواصل خبراء اللجنة أعمالهم في " تجميع " قضايا نزع السلاح المعلقة، وهي المرحلة الثانية في إطار إعداد قائمة المهام الرئيسية المتبقية التي ستدرج في برنامج العمل المقبل. |
La Rapporteuse spéciale a conclu en décrivant le futur programme de travail proposé, soulignant que le calendrier envisagé pour le déroulement des travaux était de trois ans. | UN | 191- واختتمت المقررة الخاصة بتقديم لمحة عن برنامج العمل المقبل المقترح، مشيرة إلى أن الإطار الزمني المقرر للعمل هو ثلاث سنوات. |
Il pourrait formuler des recommandations concernant le futur programme de travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وقد يود الفريق أن يوصي ببرنامج العمل المقبل لﻷونكتاد بشأن مسألة التجارة والبيئة والتنمية. |
B. Faits récents relatifs à la CEPD, en rapport avec le futur programme de travail de la Commission permanente | UN | باء - آخر اﻷحداث المتصلة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ذات الصلة ببرنامج العمل المقبل للجنة الدائمة |
Des propositions sur le futur programme de travail dans ce domaine et sa coordination sont énoncées dans la partie V. | UN | ويتضمن مقترحات تتعلق ببرنامج العمل المقبل في هذا المجال ومقترحا لتنسيقه (الفرع الخامس). |
2. Prend note avec satisfaction des recommandations du Mécanisme consultatif concernant le futur programme de travail, les effectifs et le financement du Centre régional ; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير توصيات الآلية التشاورية بشأن برنامج العمل المستقبلي للمركز الإقليمي، وكذلك بشأن ملاك موظفيه وتمويله؛ |
On pourrait envisager que le Comité conserve alors plus ou moins le même nombre d'États membres qu'il a actuellement afin de pouvoir parvenir à un consensus, par exemple sur le libellé exact des conclusions des évaluations présentées à l'Assemblée, ou sur le futur programme de travail. | UN | ويمكن أن يُرتأى آنئذ أن تحتفظ اللجنة بنفس العدد الحالي تقريباً من الدول الأعضاء فيها، من أجل التوصُّل بصورة ناجعة إلى توافق في الآراء بشأن أمور مثل الصياغة الدقيقة لما تُبلَّغ عنه الجمعية من نتائج للتقييمات، أو برنامج العمل المستقبلي. |
Bien que ces Parties aient admis pour la plupart qu'un moyen de recueillir des fonds était d'intégrer un élément éducation et communication directe dans des projets financés par le FEM, elles ont souligné qu'il leur serait nécessaire d'obtenir un appui supplémentaire et adéquat du FEM et/ou d'autres donateurs pour exécuter le futur programme de travail. | UN | ورغم أن معظم هذه الأطراف أقرت بأن إحدى الوسائل لتأمين التمويل تتمثل في إدماج عنصر بشأن التثقيف والتوعية في المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية، فقد شددت على ضرورة الحصول على الدعم الإضافي والكافي من مرفق البيئة العالمية و/أو جهات مانحة أخرى لتنفيذ برنامج العمل القادم. |
e) Il convient d'étudier les effets des directives de procédure de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) relatives à l'intégration des politiques commerciales et environnementales dans le futur programme de travail de cette organisation. | UN | )ﻫ( كما يحتاج اﻷمر إلى دراسة آثار المبادئ التوجيهية الاجرائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تحقيق تكامل السياسات التجارية والبيئية وبرنامج عملها المقبل. |