"le futur protocole" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول المقبل
        
    • بالبروتوكول المقبل
        
    • البروتوكول المقترح
        
    • البروتوكول القادم
        
    A ce sujet, on pensait que le futur protocole devrait insister particulièrement sur la coopération internationale. UN وفي هذا السياق، رُئي أن التعاون الدولي ينبغي أن يكون إحدى المسائل الرئيسية في البروتوكول المقبل.
    Cependant, il estime que le futur protocole devrait essentiellement prévoir des dispositions renforçant les normes humanitaires existantes et visant à prévenir les diverses formes de mauvais traitements dont les enfants sont victimes dans les conflits armés qui ont des objectifs politiques. UN غير أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى أن البروتوكول المقبل ينبغي أن يشمل، في المقام اﻷول، أحكاما لتقوية المعايير الانسانية القائمة ولمنع مختلف أشكال إيذاء اﻷطفال في النزاعات المسلحة لغرض تحقيق أهداف سياسية.
    le futur protocole devrait renforcer les principes existants énoncés dans les articles 34 et 35 de la Convention et devrait en conséquence être un instrument additionnel à ladite Convention. UN وأضاف قائلاً إن البروتوكول المقبل ينبغي أن يعزز المبادئ الحالية الواردة في المادتين ٤٣ و٥٣ من الاتفاقية، وينبغي بالتالي أن يكون صكاً إضافياً للاتفاقية.
    La quatrième Conférence d'examen des États parties, tenue en 1997, a demandé que les travaux sur le futur protocole soient achevés au plus tard au moment de la cinquième Conférence d'examen qui doit se tenir en 2001. UN وكان مؤتمر الاستعراض الرابع للدول الأطراف الذي انعقد في عام 1997 قد طلب إنهاء العمل بشأن البروتوكول المقبل بحلول موعد مؤتمر الاستعراض الخامس المقرر عقده في 2001 باعتباره موعدا أقصى.
    58. La représentante des Philippines a proposé de différer l'examen de cette partie du texte jusqu'à la fin du débat sur le futur protocole. UN ٨٥ - واقترح ممثل الفلبين تأجيل النظر في هذا الفصل حتى نهاية المناقشة المتعلقة بالبروتوكول المقبل.
    Elle a signé la Convention d'Oslo et, comme d'autres pays qui ont fait de même, souhaite que le futur protocole sur les armes à sous-munitions soit compatible avec cette dernière. UN وقد وقعت على اتفاقية أوسلو وتأمل، على غرار بلدان أخرى فعلت فعلها، أن يكون البروتوكول المقبل بشأن الذخائر العنقودية متوافقا مع تلك الاتفاقية.
    Dans le premier cas, le titre pourrait être interprété comme signifiant que le futur protocole ne pourrait comprendre que des dispositions concernant l'emploi des mines visées dans ledit protocole. UN فالعنوان يمكن تفسيره تفسيراً يعني أن البروتوكول المقبل لا يمكن أن يتضمن إلا أحكاماً تتعلق باستخدام الألغام التي هي موضوع البروتوكول.
    221. Concernant la relation entre le futur protocole et le régime juridique régissant l'espace, des délégations ont estimé que les principes de droit international public énoncés dans les traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique devraient prévaloir. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Ces délégations ont également estimé que le futur protocole exigerait peut-être du Secrétaire général qu'il sollicite ou accepte des instructions d'une autorité extérieure, ce qui serait contraire à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies. UN ورأت تلك الوفود أيضا أن البروتوكول المقبل قد يقتضي من الأمين العام أن يلتمس أو يتلقى تعليمات من سلطات خارجية، مما يتعارض مع المادة 100 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette délégation a également exprimé l'avis que le futur protocole ne serait pas en conflit avec les règlements de l'Union internationale des télécommunications (UIT), compte tenu des réponses faites par cette dernière au Sous-Comité. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أن البروتوكول المقبل لا يتضارب مع لوائح الاتحاد الدولي للاتصالات، واضعا في اعتباره ردود الاتحاد الدولي للاتصالات على اللجنة الفرعية القانونية.
    De l'avis de cette délégation, s'agissant du lien entre le futur protocole et le régime juridique international de l'espace, il fallait que les principes de droit public international énoncés dans les traités relatifs à l'espace prévalent. UN ورأى ذلك الوفد كذلك أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والنظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، ينبغي أن تكون الغلبة لمبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    125. Selon un avis, la décision finale concernant la désignation de l'autorité de surveillance devait être prise par la conférence diplomatique qui serait convoquée pour adopter le futur protocole. UN 125- ورئي أن القرار النهائي بشأن تعيين السلطة المشرفة يظل في يد المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد لاعتماد البروتوكول المقبل.
    216. Il a constaté que le Sous-Comité avait examiné la question de l'opportunité pour l'ONU de remplir la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole et qu'il n'avait pas pu parvenir à un consensus sur cette question capitale. UN 216- ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية نظرت في مسألة مدى سلامة اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل وأنه لم يتسن التوصل إلى توافق آراء حول تلك المسألة الحرجة.
    220. Certaines délégations ont été d'avis qu'il n'y avait aucun obstacle juridique à ce que l'ONU assume la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole. UN 220- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا توجد عقبات قانونية تحول دون قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل.
    222. Une délégation a jugé qu'il fallait analyser de manière approfondie les incidences contradictoires que le futur protocole pourrait avoir dans le domaine du droit privé et dans celui du droit international public, en accordant une attention particulière aux éventuels conflits qui risquaient de naître dans la pratique. UN 222- وأعرب أحد الوفد عن رأي مفاده أنه يلزم إجراء تحليل دقيق للآثار التي ينطوي عليها البروتوكول المقبل من حيث التوافق بين القانون الخاص والقانون الدولي العام، مع إيلاء عناية دقيقة لأوجه التناقض والتنازع الممكنة التي قد تنشأ في الممارسة العملية.
    92. Certaines délégations ont estimé que le futur protocole risquait d'entraîner des conflits avec d'autres traités relatifs à l'espace et pouvait de surcroît compromettre des intérêts nationaux. UN 92- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن البروتوكول المقبل لا يفتح الباب أمام احتمال حدوث تضارب مع معاهدات الفضاء الخارجي فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى المساس بالمصالح الوطنية.
    96. Une délégation a été d'avis que la décision finale concernant l'identité de l'autorité de surveillance devait être prise par la conférence diplomatique qui serait convoquée pour adopter le futur protocole. UN 96- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن القرار النهائي بشأن هوية السلطة الإشرافية يظل من شأن المؤتمر الدبلوماسي الذي سيُعقد لاعتماد البروتوكول المقبل.
    106. De l'avis d'une délégation, le futur protocole devrait tenir compte de la législation interne des États, étant donné que certaines des mesures correctives qu'il prévoit en cas de non-remboursement ne pourraient pas être mises en œuvre au plan national. UN 106- وأبدى أحد الوفود رأيا مفاده أن البروتوكول المقبل ينبغي أن يأخذ التشريعات الداخلية للدول بعين الاعتبار، لأن بعض ما يرد في البروتوكول المقبل من سبل انتصاف في حال التقصير لا يمكن تنفيذه محليا.
    70. La délégation népalaise appuie sans réserve les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargée d'élaborer le futur protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, consacré aux enfants se trouvant dans des situations de conflit armé. UN ٧٠ - وتابع قائلا إن وفد نيبال يؤيد دون تحفظ أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بصياغة البروتوكول القادم الملحق لاتفاقية حقوق الطفل، والخاص باﻷطفال الذين يعيشون في حالات المنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more