"le futur traité" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدة المقبلة
        
    • المعاهدة المرتقبة
        
    • للمعاهدة المقبلة
        
    • بالمعاهدة المقبلة
        
    • المعاهدة المتوخاة
        
    • المعاهدة المزمع إبرامها
        
    La plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. UN وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول.
    le futur traité devra prendre en compte les intérêts de l'Inde en matière de sécurité. UN ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُثيرت نقطة مفادها أن المعاهدة المرتقبة ينبغي أن تُصدِّق عليها جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا فإن فعاليتها سوف تضعف.
    La contribution du Groupe d'experts scientifiques a été également précieuse cette année, car elle était centrée plus directement sur le besoin de rédiger le futur traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن اسهام فريق الخبراء العلميين كان قيما هذا العام حيث ركز بشكل مباشر على احتياجات الصياغة للمعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب.
    Nous aimerions à ce propos vous faire part de nos vues sur le futur traité. UN وأود في هذا الصدد أن أشارككم وجهات نظركم المتصلة بالمعاهدة المقبلة.
    L'Afrique du Sud considère le futur traité d'interdiction complète comme un instrument couvrant à la fois la non-prolifération et le désarmement. UN فجنوب أفريقيا تعتبر المعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة أداة لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il signifie enfin que le futur traité sera un traité d'interdiction complète des essais. UN وأخيراً، يعني ذلك أن المعاهدة المقبلة ستنص على حظر شامل للتجارب.
    le futur traité doit également favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي أن تعزز المعاهدة المقبلة أيضا التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة.
    Autres éléments pertinents devant être retenus dans le futur traité UN العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة
    le futur traité sur la dénucléarisation de l'Afrique l'envisage également, et les accords avec les pays successeurs de l'ex-Union soviétique qui ont renoncé au statut nucléaire contiennent des dispositions similaires. UN إن المعاهدة المقبلة لجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تتوخى هذا أيضا، والاتفاقات المبرمة مع البلدان الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق التي نبذت المـــركز النووي تتضمن مواد مشابهة.
    Nous pensons qu'il importe que le futur traité portant création d'une telle zone en Afrique ne contienne aucune lacune qui pourrait permettre à son statut de zone dénucléarisée d'être violé. UN ونعتقد أن من المهم ألا تتضمن المعاهدة المقبلة الخاصة بإنشاء مثل هذه المنطقة في افريقيا أية ثغرات ينتهك عن طريقها مركز المنطقة كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous pensons aussi que le futur traité devrait être l'aboutissement de négociations intenses entre tous les États. UN ونرى أن تلك المعاهدة المقبلة ينبغي أن تكون ثمرة مفاوضات مكثفة فيما بين جميع الدول؛ ونعني بذلك الدول المتأثرة من الزرع العشوائي لﻷلغام والدول المنتجة لﻷلغام.
    En liaison avec ce qui précède, une fois le TICE entré en vigueur, la Russie sera obligée de mener des travaux pour entretenir son stock de munitions nucléaires, travaux qui ne seront pas contraires à l'interdiction faite par le futur traité. UN وفي هذا الصدد، ستكون روسيا ملزمة، عند بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بإجراء أنشطة ﻹدارة المخزونات النووية لا تتنافى والحظر الذي ستفرضه المعاهدة المقبلة.
    Nous avons aussi l'espoir que les autres Etats dotés d'armes nucléaires appliqueront le même principe de façon à garantir que le futur traité d'interdiction complète sera un progrès réel dans la voie de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونأمل أيضاً أن تتبنى باقي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفس المبدأ، وبذلك نضمن أن تكون المعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب خطوة حقيقية نحو إزالة اﻷسلحة النووية على نحو كامل.
    Il importe de réfléchir à ce concept de stocks, de le définir d'abord, d'en fixer les paramètres de signification ensuite et d'en déterminer enfin les modalités de prise en charge par le futur traité. UN وينبغي التفكير بمفهوم المخزونات هذا، بتعريفه أولاً، ثم بتعيين مدلولاته، وصولاً إلى تحديد طرائق تنظيم المعاهدة المرتقبة لهذه المخزونات.
    À cet égard, le Bélarus se félicite de la proposition visant à inclure dans le futur traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace des dispositions analogues à celles des articles 2 et 3 de l'Accord sur la Lune et qui pourraient, par exemple, se lire comme suit: UN وترحب بيلاروس في هذا الصدد بالمقترح المتعلق باستصواب تضمين المعاهدة المرتقبة المتعلقة بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي نصاً شبيهاً بنص المادتين 2 و3 من اتفاق القمر، وذلك، مثلاً، على النحو التالي:
    Le Bélarus préconise l'inclusion, dans le futur traité sur l'espace, de dispositions faisant obligation aux États parties de déclarer les activités telles que les lancements prévus ou effectifs d'engins spatiaux. UN وتدعو بيلاروس إلى تضمين المعاهدة المرتقبة في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أحكاماً تُلزِم الدول الأطراف بالإعلان عن أنشطتها المتصلة بالعمليات المخططة أو الفعلية لإطلاق مركبات فضائية.
    Par conséquent, si l'on veut que le futur traité ait un impact réel, au—delà de la non—prolifération, il ne faudra pas se contenter de la portée étroite que certains envisagent aujourd'hui de donner à l'instrument. UN فإن كان يراد أن يكون للمعاهدة المقبلة أثر يتجاوز عدم الانتشار، ونحن نأمل ذلك، ويجب أيضاً بناء على ذلك أن تتجاوز النطاق الضيق الذي يتوقعه لها البعض حالياً.
    Ce choix de l'" option zéro " pour le futur traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires illustre clairement sa volonté de parvenir à un arrêt complet et définitif des essais nucléaires. UN إن هذا الاختيار " للخيار الصفري " بالنسبة للمعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية يبرهن بوضوح على رغبة فرنسا في التوصل إلى وقف كامل ونهائي للتجارب النووية.
    Une fois que l'organe subsidiaire correspondant aura été créé au sein de la Conférence du désarmement pour entamer les négociations, tous les États Membres devront être libres de présenter et d'aborder toutes les questions en rapport avec le futur traité qu'ils jugent pertinentes. UN وبمجرد إنشاء الهيئة الفرعية المختصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات، يجب أن تكون لجميع الدول الأعضاء حرية عرض ومعالجة كل المسائل التي تراها مهمة في ما يتعلق بالمعاهدة المقبلة.
    À ce titre, la question des stocks doit être non seulement abordée mais aussi consacrée d'une façon ou d'une autre dans le futur traité. UN ومن ثم، فإن مسألة المخزونات لا ينبغي معالجتها فحسب، بل ينبغي أيضاً إدراجها بشكل أو بآخر في المعاهدة المتوخاة.
    le futur traité devra amener l'ensemble des États parties à mettre en place des dispositifs nationaux de contrôle des transferts d'armements reposant sur les normes les plus élevées possible. UN ويجب أن تحمل المعاهدة المزمع إبرامها جميع الدول الأطراف على وضع آليات وطنية لمراقبة نقل الأسلحة تعتمد على أعلى المعايير الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more