"le génocide et" - Translation from French to Arabic

    • الإبادة الجماعية
        
    • الابادة الجماعية
        
    • بالإبادة الجماعية
        
    • انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى
        
    • عمليات اﻹبادة الجماعية
        
    • واﻹبادة
        
    • بالابادة الجماعية
        
    Dans l'article en question, Mme Uwimana reconnaît expressément le génocide et le fait que le Gouvernement est parvenu à y mettre fin. UN ففي المقالة الأخيرة، اعترفت السيدة يويمانا صراحةً بحدوث الإبادة الجماعية وبالإنجاز الذي حققته الحكومة بإنهائها.
    Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Conformément aux dispositions du Code pénal, les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN وطبقاً للقانون الجنائي، فإن الجرائم المخلة بالإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب لا تتقادم.
    Cet article qualifie le génocide et l'agression de crimes commis par des particuliers, et non pas d'actes des Etats. UN وتشير المادة إلى الابادة الجماعية والعدوان باعتبارهما جريمتين يرتكبهما اﻷفراد لا باعتبارهما أفعالا ترتكبها الدول.
    Les tensions politiques qui en ont résulté déboucheront sur le génocide et les massacres. UN وأفضت التوترات السياسية الناتجة عن ذلك الى الابادة الجماعية والمجازر.
    Les bureaux des Conseillers spéciaux sur le génocide et la responsabilité de protéger pourraient jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد.
    138. Le Comité garde à l'esprit les événements survenus en 1994 et après - le génocide et le nombre considérable de morts - et reconnaît qu'il est difficile pour la population de l'État partie de tourner cette page récente de son histoire. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.
    Ce n'est que tout récemment, trois ans après le génocide, et se rendant compte que leurs témoignages sont nécessaires pour que justice soit faite, que les femmes rwandaises ont commencé à raconter leur histoire. UN ولم تشرع النساء الروانديات في رواية ما حدث لهن إلا منذ فترة وجيزة أي بعد مرور ثلاث سنوات على عمليات اﻹبادة الجماعية ومنذ أن أدركن أن شهادتهن ضرورية ﻹقامة العدل.
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Tribunal joue à cet égard un rôle notable en démontrant clairement que le génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN وتضطلع المحكمة بدور بارز في التوضيح بجلاء أن الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تفلت من العقاب.
    Les enfants au Rwanda ont souffert terriblement pendant le génocide et ceux qui ont survécu présentent toujours des cicatrices. UN لقد عانى الأطفال الروانديون معاناة شديدة في ظل الإبادة الجماعية وما زال الناجون منهم يحملون ندوب هذه المعاناة.
    Parmi les faits réprimés par ce nouveau Code figurent le génocide et l'incitation à commettre un génocide. UN ويشمل القانون الجديد أفعالا بما فيها جريمة الإبادة الجماعية والتحريض على اقتراف هذه الجريمة.
    Nous avons tous la responsabilité de prévenir le génocide et d'en combattre les causes. UN وكلنا نتحمل عبء المسؤولية عن منع الإبادة الجماعية ومكافحة أسبابها.
    Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    Par ailleurs, le génocide et l'immense cortège de souffrances qui est associé à ce crime abominable ne devraient pas être utilisés à des fins politiques. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي استغلال الإبادة الجماعية والآلام الرهيبة التي تنطوي عليها تلك الجريمة الفظيعة لأغراض سياسية.
    le génocide et la Shoah ont marqué au fer l'histoire du XXe siècle. UN ووسمت الإبادة الجماعية والمحرقة تاريخ القرن العشرين.
    Il est impérieux d'assumer la responsabilité qu'exige la protection des populations contre le génocide et autres crimes contre l'humanité. UN ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
    Parmi les exemples bien connus, on citera, s'agissant de l'Assemblée, l'article 8 de la Convention sur le génocide et les articles 6 et 8 de la Convention sur l'apartheid. UN ومن اﻷمثلة المعروفة، بالنسبة للجمعية، المادة ٨ من اتفاقية الابادة الجماعية والمادتان ٦ و٨ من اتفاقية الفصل العنصري.
    À l’article 7, il n’y a aucune raison valable d’établir une distinction entre le génocide et les autres crimes les plus sérieux. UN وفي المادة ٧ ، قال انه لا يجد سببا مشروعا للتفريق بين الابادة الجماعية والجرائم اﻷساسية اﻷخرى .
    Établir une distinction entre le génocide et les autres crimes graves n’a pas véritablement de sens, dans la mesure où, dans la pratique, ces crimes se chevauchent souvent. UN وقالت ان التفرقة بين الابادة الجماعية والجرائم اﻷساسية اﻷخرى ليس لها معنى ، حيث ان هذه الجرائم تتداخل في الواقع .
    Les instruments comme la Convention sur le génocide et les traités sur les droits de la personne reconnaissent effectivement les obligations des États à l'égard de leur population. UN فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها.
    138. Le Comité garde à l'esprit les événements survenus en 1994 et après - le génocide et le nombre considérable de morts - et reconnaît qu'il est difficile pour la population de l'État partie de tourner cette page récente de son histoire. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.
    Le pays a fait des progrès considérables depuis le génocide et la fin de la guerre civile en juillet 1994. UN وقد أحرز هذا البلد تقدما ملموسا منذ عمليات اﻹبادة الجماعية ومنذ وضعت الحرب اﻷهلية أوزارها في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    À ce moment-là, seuls quelques pessimistes auraient pu prévoir les crimes atroces contre l'humanité, les massacres collectifs, le génocide et les haines raciales dont l'Europe allait être le théâtre. UN وفي ذلك الوقت لم يكن كثيرون من المتفائلين يتوقعون الجرائم البشعة ضد اﻹنسانية، وأعمال القتل الجماعي، واﻹبادة الجماعية والكراهية العرقية التي كانت توشك أوروبا أن تشهدها.
    À l’article 7 bis, il aurait préféré une procédure d’acceptation facultative de la juridiction de la Cour pour tous les crimes, mais il peut accepter la variante 2, avec une juridiction automatique pour le génocide et une procédure d’acceptation facultative pour les autres crimes. UN وبشأن المادة ٧ مكررا ، قال انه يفضل اجراء الاختصاص الاختياري بالنسبة لجميع الجرائم بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار الثاني ، مع اختصاص تلقائي يتعلق بالابادة الجماعية واختصاص اختياري يتعلق بالجرائم اﻷخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more