La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
L'experte indépendante encourage le Gouvernement à envisager d'exécuter pour les mellahs des projets similaires à ceux mis en œuvre pour les médinas. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة الحكومة على النظر في مشاريع بشأن الملاحات مشابهة للمشاريع الخاصة بالمدن العتيقة. |
34. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à envisager la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 34- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
24. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à envisager la possibilité de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il invite le Gouvernement à envisager de mettre en place un mécanisme consultatif, par exemple un système de réunions mensuelles ou bimestrielles des représentants des ministères intéressés et des organisations non gouvernementales cambodgiennes qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et dans d'autres domaines. | UN | ويدعو الممثل الخاص بصفة خاصة الحكومة إلى النظر في إنشاء آلية للتشاور المنتظم، وربما يكون ذلك على أساس عقد اجتماع كل شهر أو كل شهرين بين ممثلي الوزارات المعنية والمنظمات الكمبودية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Il encourage le Gouvernement à envisager de ratifier le Protocole facultatif relatif à la Convention et à accepter l'amendement figurant au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention relatif aux réunions du Comité. | UN | 65 - وتشجع اللجنة الحكومة على أن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وعلى قبول التعديل المُدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماعات اللجنة. |
Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé le Gouvernement à envisager de ratifier les Conventions nos 169, 155et 176de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 2- وشجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحكومةَ على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 169(13) و155(14) و176(15). |
Il a aussi encouragé le Gouvernement à envisager de signer les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Serbie a encouragé le Gouvernement à envisager la possibilité de reconnaître le statut de minorité nationale à d'autres groupes pertinents. | UN | وشجعت صربيا الحكومة على النظر في إمكانية الاعتراف بمركز مجموعات أخرى معنية كأقليات قومية. |
Tout en saluant le travail du club parlementaire des femmes, le Comité encourage le Gouvernement à envisager de renforcer le mécanisme national en faveur des femmes dès qu'il disposera des ressources nécessaires. | UN | ورغم أن اللجنة أثنت على الأعمال التي قام بها نادي النساء البرلمانيات، فإنها شجعت الحكومة على النظر في تعزيز الآلية الوطنية المتعلقة بالمرأة حالما تتوفر الموارد لذلك. |
En conséquence, elle a encouragé le Gouvernement à envisager d'amender l'article 53 de façon à donner toute son expression au principe même de la Convention. | UN | ولذلك فهي تشجع الحكومة على النظر في تعديل المادة 53 حتى يجري التعبير بشكل كامل عن مبدأ الاتفاقية. |
Elle souhaite savoir pourquoi les femmes ne représentent que 10 % des juges et elle exhorte le Gouvernement à envisager l'adoption de mesures spéciales temporaires afin de corriger ce déséquilibre. | UN | وتود معرفة السبب الذي من أجله لا تمثل النساء إلا 10 في المائة من القضاة وتحث الحكومة على النظر في اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لإعادة التوازن. |
Cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d’apporter des amendements au Code de la famille qui seront soumis à l’Assemblée nationale pluraliste au cours de la présente législature. | UN | وحمل هذا الانضمام الحكومة على النظر في ادخال تعديلات على قانون اﻷسرة سيتم عرضها على المجلس الوطني التعددي خلال مدة الهيئة التشريعية الحالية. |
Le bureau en Colombie engage le Gouvernement à envisager des réformes susceptibles d'améliorer et d'accélérer la mise en œuvre de la Loi justice et paix. | UN | والمفوضية في كولومبيا تحث الحكومة على النظر في إصلاحات من شأنها تحسين وتسريع تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
Il a invité instamment le Gouvernement à envisager de ne pas promulguer cette loi et de relancer le processus législatif. | UN | وحث الحكومة على النظر في عدم إصدار القانون المقترح، وعلى إعادة إطلاق العملية التشريعية. |
La situation économique et sociale difficile que connaît le Suriname a incité le Gouvernement à envisager l'exécution d'un programme de stabilisation et d'ajustement structurel, qui fait l'objet de discussions engagées depuis assez longtemps. | UN | وحدت اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تواجهها سورينام الحكومة على النظر في تنفيذ برنامج ﻹعــادة الاستقــرار والتكيف الهيكلي، وهو برنامج تجري بشأنه محادثات منذ فترة غير قصيرة. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement à envisager la possibilité de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 17- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il invite le Gouvernement à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dès que possible. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في أن تُصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dès que possible. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في أن تُصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقت ممكن. |
Les visites des prisons ont également aidé à modifier les comportements des autorités pénitentiaires et incité le Gouvernement à envisager de conclure des accords avec d'autres ONG. | UN | وأضاف أن إتاحة الوصول إلى السجون من خلال هذه الزيارات ساعدت أيضا على تغيير مواقف المسؤولين عن السجون. كما دفعت الحكومة إلى النظر في الدخول في اتفاقات مع منظمات غير حكومية أخرى. |
J'invite instamment le Gouvernement à envisager à titre prioritaire d'accélérer la promotion de la cohésion et de la réconciliation nationales. | UN | 80 - وأحث الحكومة على أن تنظر على سبيل الأولوية في التعجيل بتعزيز التماسك الوطني والمصالحة الوطنية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé le Gouvernement à envisager de ratifier le Traité sur le commerce des armes, 2013. | UN | 3- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومةَ على النظر في التصديق على معاهدة تجارة الأسلحة لعام 2013(16). |