"le gouvernement à mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة في تنفيذ
        
    • الحكومة على تنفيذ
        
    • إلى الحكومة لتنفيذ
        
    • الحكومة إلى تنفيذ
        
    Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. UN وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام.
    La MINUT continuera également d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL. UN وستواصل البعثة أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ خطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها.
    La MINUT a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL. UN وواصلت البعثة أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ خطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها.
    Elle a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les priorités nationales essentielles fixées dans son programme en faveur des droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على تنفيذ الأولويات الوطنية الرئيسية المحددة في جدول أعمالها بشأن حقوق الإنسان.
    Le HautCommissariat a continué d'appuyer les travaux de la Commission thaïlandaise Vérité et réconciliation et a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations formulées par celle-ci. UN وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    J'appelle de nouveau le Gouvernement à mettre en œuvre les réformes juridiques, institutionnelles et politiques nécessaires dans le domaine de l'administration des prisons et des lieux de détention de façon à veiller à ce que les principes de l'état de droit soient respectés. UN 61 - وأكرر دعوتي السابقة إلى الحكومة لتنفيذ الإصلاحات القانونية والمؤسسية والسياساتية اللازمة فيما يتعلق بإدارة السجون وأماكن الاحتجاز لضمان الالتزام بسيادة القانون.
    Elle a appelé le Gouvernement à mettre en œuvre des mesures politiques pour améliorer la qualité du programme alimentaire scolaire. UN ودعت الحكومة إلى تنفيذ سياسات لتحسين نوعية برنامج التغذية المدرسية.
    La MINUL continuera aussi d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le programme de décentralisation et de gouvernance locale. UN 68 - وستواصل البعثة أيضا دعم الحكومة في تنفيذ برنامج تحقيق اللامركزية والحكم المحلي.
    Je remercie les États Membres qui ont déjà annoncé de nouvelles contributions généreuses pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces projets, et recommande vivement, à cette fin, de procéder de manière concertée et avec diligence. UN وأشكر الدول الأعضاء التي أبدت تعهدات سخية بتقديم موارد جديدة لمساعدة الحكومة في تنفيذ هذه الخطط، وأحث على أن يتم ذلك بصورة منسقة وفي الوقت المناسب.
    Le BINUCSIL a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN 52 - واصل مكتب الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    La mission aidera également le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et à élaborer les rapports à présenter aux organes conventionnels internationaux. UN كما ستدعم البعثة الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة وفي إعداد تقاريرها وتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات دولية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le Plan de développement du Soudan du Sud. UN 78 - واصل فريق الأمم المتحدة القطري دعم الحكومة في تنفيذ خطة تنمية جنوب السودان.
    La Section des droits de l'homme des missions de maintien de la paix et de consolidation de la paix qui se sont succédé en Sierra Leone a aidé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN ويعمل قسم حقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام وتوطيد السلام المتعاقبة في سيراليون على مساعدة الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En particulier, la Mission aidera le Gouvernement à mettre en œuvre les phases de désarmement et de démobilisation du programme, ce qui comprend notamment la création de centres de transit pour la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants. UN وعلى وجه الخصوص، ستدعم البعثة الحكومة في تنفيذ مرحلتي نزع السلاح والتسريح من العملية، بما في ذلك إنشاء عدد من المراكز الانتقالية لأغراض تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إلحاقهم بالمجتمع.
    La mission doit aider le Gouvernement à mettre en œuvre un projet pilote de réseau de détecteurs des inondations et des maladies. UN وكان الهدف من البعثة مساعدة الحكومة على تنفيذ مشروع تجريبي قائم على شبكة الويب للتنبؤ بالفيضانات/الأمراض.
    En février, il a prié le groupe d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments. UN وفي شباط/فبراير طلب من الفريق مساعدة الحكومة على تنفيذ هذه العناصر.
    Il estimait que la communauté internationale et les institutions compétentes devraient apporter une assistance technique et financière à la Jordanie pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN كما أعرب عن اعتقاده بوجوب دعم المجتمع الدولي والمؤسسات ذات الصلة في مجال المساعدة التقنية والمالية، ومساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    :: Services consultatifs et un séminaire à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme en collaboration avec le comité national des droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وعقد حلقة دراسية واحدة للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    :: Services consultatifs, un séminaire et un manuel de formation à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le Plan d'action national sur les droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وحلقة دراسية واحدة بما في ذلك دليل تدريبي للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme et Amnesty International ont également invité instamment le Gouvernement à mettre en œuvre dès que possible les recommandations faites au cours de l'Examen et celles des organes conventionnels. UN وحث الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض وتلك التي قدمتها هيئات المعاهدات في أسرع وقت ممكن.
    Sachant qu'elle a été chargée de renforcer les capacités nationales nécessaires à la protection et à la promotion des droits de l'homme, la mission a entrepris plusieurs activités pendant la période considérée. Elle a notamment aidé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et celles issues du processus d'examen périodique universel. UN 154 - ووفقا لولاية البعثة التي كُلفت بموجبها ببناء قدرات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، نُفذت عدة أنشطة في الفترة المشمولة بالتقرير، شملت تقديم الدعم إلى الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Cependant, des violations des droits de l'homme étaient régulièrement enregistrées par le Cairo Institute et d'autres organisations, et le Cairo Institute a invité le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail. UN غير أن المعهد ومنظمات أخرى تسجل بانتظام حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ودعا المعهد الحكومة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more