"le gouvernement à poursuivre ses efforts" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة على مواصلة جهودها
        
    • الحكومة على مواصلة بذل جهودها
        
    • الحكومة على أن تواصل جهودها
        
    • الحكومة على متابعة جهودها
        
    • الحكومة على مواصلة الجهود
        
    Il espère que les observations finales du Comité fourniront des orientations utiles pour aider le Gouvernement à poursuivre ses efforts en faveur des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الملاحظات الختامية للجنة توجيهات مفيدة لمساعدة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حقوق الإنسان.
    L'Algérie s'est félicitée des mesures adoptées pour appliquer certaines recommandations et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à consacrer les normes relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts afin de s'acquitter de ses engagements. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها.
    Ensuite, il a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour rétablir une paix durable dans le pays. UN 14 - ثم حثت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها لإعادة إحلال سلام دائم في البلد.
    25. Le Représentant encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts en appelant notamment l'attention sur la situation des milliers de personnes déplacées vivant en milieu urbain dans des logements collectifs et dans des conditions particulièrement difficiles. UN 25- ويشجع ممثل الأمين العام الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخلياً الذي يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    Le Secrétaire général encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à établir et à présenter les rapports demandés par les organes de suivi des traités des Nations Unies, et en particulier : UN 49 - ويشجع الأمين العام الحكومة على متابعة جهودها لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، وبالتحديد:
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme malgré les difficultés. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من التحديات.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l’égalité pour les femmes maories dans tous les domaines visés par la Convention. UN ٠٨٢ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتنجي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    94. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour aboutir au plein respect du principe d'un salaire égal pour un travail égal. UN ٩٤ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي على العمل المتساوي.
    22. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour aboutir au plein respect du principe d'un salaire égal pour un travail égal. UN ٢٢- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي على العمل المتساوي.
    94. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour faire effectivement respecter le principe d'un salaire égal pour un travail égal. UN ٩٤ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des travailleurs migrants et lutter contre la traite des personnes et a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts à cette fin. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لهذه الغاية.
    J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité en faisant en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme soient poursuivis en justice et en intensifiant la lutte contre la violence sexiste. UN وأحث الحكومة على مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، وعن طريق تعزيز مكافحة العنف الجنساني.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre en place un système éducatif conforme aux normes internationales, en particulier par l'inclusion des droits de l'homme dans les programmes d'éducation, comme le lui a recommandé le Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة نظام تعليمي يتفق مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وفقاً لما أوصت به لجنة حقوق الطفل.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l'égalité pour les femmes maories dans les domaines visés par la Convention. UN تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Les chefs d'État ont noté avec préoccupation la situation économique en Guinée-Bissau et ont encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts. UN 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها.
    Sa délégation souhaite tout particulièrement encourager le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à assurer des élections libres, justes et transparentes, notamment en engageant un dialogue national inclusif, et à renforcer les mécanismes de démilitarisation, étant donné qu'un plan de défense et de sécurité bien défini est essentiel pour réaliser la stabilité économique. UN وَيَوَدُّ وفده، على وجه الخصوص، أن يشجع الحكومة على مواصلة جهودها لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة بالعمل، في جملة أمور، على إجراء حوار وطني شامل، وتعزيز آليات تسريح الجنود، مع الاعتراف بأن وجود خطة دفاع وأمن واضحة مسألة ضرورية جداًّ لتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour réduire les conflits intertribaux, notamment en mettant en œuvre des projets de relèvement rapide et de développement, qui ont pour effet de limiter les conflits intercommunautaires motivés par des questions de ressources. UN وإنّي أشجّع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى الحدّ من نشوب النـزاعات بين القبائل بطرق منها تنفيذ مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية التي تقلّل من احتمالات نشوب النـزاعات على الموارد بين الطوائف.
    171. Les indications concernant des initiatives législatives pour renforcer les garanties juridiques en faveur des détenus gardés par la police sont très appréciées, et le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ١٧١- والتقارير المتعلقة بالمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للمحتجزين لدى الشرطة هي موضع ترحيب بالغ، ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de réforme législative tendant à éliminer définitivement toute loi et disposition discriminatoire. UN ٣٥١ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها في مجال اﻹصلاح القانوني بما يكفل القضاء على جميع ما تبقى من القوانين واﻷحكام التمييزية.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de réforme législative tendant à éliminer définitivement toute loi et disposition discriminatoire. UN ٣٥٢ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها في مجال اﻹصلاح القانوني بما يكفل القضاء على جميع ما تبقى من القوانين واﻷحكام التمييزية.
    Mme Belmihoub-Zerdani encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre fin au mariage coutumier qui existe parallèlement au mariage de type classique ; ce type de mariage ne prévoit pas pour les époux et pour les enfants les droits et les protections qui leur sont dus. UN 28 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنها تشجع الحكومة على أن تواصل جهودها الرامية إلى إنهاء نظام الزواج العرفي، وهو نظام قائم إلى جانب النظام الرسمي، فهذا النظام العرفي يفتقر إلى الاتسام بالمحافظة على الحقوق وبحماية الزوجات والأطفال.
    Le Secrétaire général encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour établir des rapports et les soumettre aux organes conventionnels des Nations Unies, à maintenir le dialogue avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et à appliquer les recommandations qui ont été formulées. UN 20 - ويشجع الأمين العام الحكومة على متابعة جهودها لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، ومواصلة حوارها مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، وتنفيذ التوصيات الصادرة.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à poursuivre ses efforts tendant à améliorer l'accès des filles à tous les degrés du système scolaire et à lutter contre l'abandon scolaire. UN 58 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين التحاق الفتيات بجميع المراحل التعليمية ومنع التسرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more