"le gouvernement à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة على تعزيز
        
    • الحكومة في تعزيز
        
    • الحكومة على بناء
        
    • إلى الحكومة لتعزيز
        
    • الحكومة في بناء
        
    • الحكومة على أن تعزز
        
    • الحكومة على تكثيف
        
    • الحكومة على مواصلة تعزيز
        
    • الحكومة في توطيد
        
    • الحكومة على دعم
        
    Des organisations non gouvernementales invitent instamment le Gouvernement à renforcer les cadres institutionnel et juridique destinés à empêcher les disparitions. UN وتحث المنظمات غير الحكومية الحكومة على تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لمنع حالات الاختفاء.
    La MINUT devrait encourager le Gouvernement à renforcer et simplifier les principes de lutte contre la corruption et de transparence dans tous les secteurs de la société timoraise. UN 108 - وينبغي للبعثة تشجيع الحكومة على تعزيز مبادئ مكافحة الفساد والشفافية وتعميمها في جميع قطاعات المجتمع التيموري.
    63. L'Ouganda a invité instamment le Gouvernement à renforcer l'action qu'il menait pour lutter contre l'impunité et garantir que toutes les personnes jouissent de la plénitude de leurs droits. UN 63- وحثت أوغندا الحكومة على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الكاملة.
    Le Bureau aidera le Gouvernement à renforcer la protection des droits de l'homme, à développer l'économie, à améliorer la transparence et à organiser des élections en 2007. UN وسوف يساعد هذا المكتب الحكومة في تعزيز حقوق الإنسان، وتنمية الاقتصاد، وتحسين الشفافية، وإجراء الانتخابات في عام 2007.
    Avec un financement du Fonds pour l’environnement mondial (FEM) et au titre du Fonds d’affectation spéciale pour le programme Capacités 21, le PNUD aide le Gouvernement à renforcer ses capacités en matière de gestion de l’environnement et d’application de toutes les conventions mondiales dans ce domaine. UN ٢٨ - واستطاع البرنامــج اﻹنمائــي بتمويل من صندوق البيئة العالمي، وفي إطار صندوق بناء القدرات للقرن ٢١ أن يساعد الحكومة على بناء قدراتها في تنفيذ جميع الاتفاقيات العالمية وإدارة البيئة.
    Il était prévu de mettre en place un programme de santé génésique pour adolescents, s'adressant tant aux jeunes scolarisés qu'à ceux ayant quitté l'école. Le FNUAP aiderait le Gouvernement à renforcer le Conseil national de la population et le Conseil national sur les femmes et le développement. UN وأفادت أنه سيوضع برنامج للصحة اﻹنجابية لدى المراهقين لتلبية احتياجات الشباب في المدارس وخارجها؛ وسيقدم الصندوق المساعدة إلى الحكومة لتعزيز المجلس الوطني للسكان والمجلس الوطني المعني بالمرأة والتنمية.
    La force aiderait aussi le Gouvernement à renforcer la capacité des forces de défense nationale. UN وستتولى القوة أيضا مساعدة الحكومة في بناء قدرات قوات الدفاع الوطني.
    Les recommandations qui en sont issues devraient aider le Gouvernement à renforcer le régime de protection des enfants, en particulier grâce à la publication par l'Inspecteur général de la police et le Chief Justice de directives claires à l'intention de leurs organisations respectives. UN ومن المتوقع أن تساعد توصيات الاستعراض الحكومة على تعزيز إطار حماية الأطفال، خاصة من خلال إصدار المفتش العام للشرطة ورئيس القضاة توجيهات عن الممارسات الجائزة للمنظمات الخاصة بكل منهما.
    Il a également engagé le Gouvernement à renforcer la législation relative à la violence familiale et l'a incité à prendre des mesures législatives visant à assurer la protection des migrants, notamment l'accès au système judiciaire. UN وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.
    Je suis convaincu que les donateurs feront preuve de générosité en apportant une contribution pour faire face à ces besoins urgents afin d'aider le Gouvernement à renforcer l'état de droit. UN وإنني على ثقة بأن المانحين سيساهمون بسخاء من أجل توفير هذه الاحتياجات الملحة، مما سيساعد الحكومة على تعزيز سيادة القانون.
    406. Le Comité a encouragé le Gouvernement à renforcer son appui en faveur des études sur les femmes, à financer la recherche et l'enseignement et à favoriser les échanges universitaires et la coopération dans ce domaine à l'échelon international. UN ٦٠٤ - وشجعت اللجنة الحكومة على تعزيز دعمها لدراسات المرأة، وتوفير التمويل للبحوث والتعليم، ولتسهيل التبادل والتعاون اﻷكاديميين الدوليين في هذا الميدان.
    81. Le Groupe de travail exhorte le Gouvernement à renforcer le bureau du Médiateur, en créant notamment une unité chargée des Afro-Équatoriens. UN 81- ويحث الفريق العامل الحكومة على تعزيز مكتب أمين المظالم، بسبل منها إنشاء وحدة فرعية منفصلة مخصصة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Au titre du Plan-cadre, l'équipe de pays aidera le Gouvernement à renforcer ses principales fonctions de gouvernance, à mettre en place des services, à améliorer la sécurité alimentaire, à réduire les conflits communautaires et à garantir l'accès à la justice dans des conditions d'équité dans les 10 États du Soudan du Sud. UN وسيساعد الفريق القطري، في ظل إطار العمل، الحكومة على تعزيز مهام الحوكمة الأساسية، وبناء نُظُم تقديم الخدمات، وتحسين الأمن الغذائي، وتخفيف حدة النزاعات بين المجتمعات المحلية، وزيادة فرص الوصول إلى القضاء بطريقة عادلة في جميع ولايات جنوب السودان العشر.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à renforcer sa capacité de répondre aux besoins du peuple iraquien, en particulier en ce qui concerne l'offre de services de base et la protection des droits de l'homme. UN 4 - كما ساعدت البعثة الحكومة على تعزيز قدراتها على الوفاء باحتياجات الشعب العراقي، ولا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies aide le Gouvernement à renforcer ses moyens d'alerte et a fourni à cet effet des équipements de secours et d'autres formes d'appui technique. UN وتساعد اﻷمم المتحدة الحكومة في تعزيز قدرتها على اﻹنذار المبكر وقد زودتها بمعدات للطوارئ وغير ذلك من الدعم التقني للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Son rôle est d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales d'affermissement de la primauté du droit et de la démocratie dans le contexte du processus de paix, en favorisant la promotion et l'exercice des droits de l'homme pour tous. UN ويتمثل دوره في مساعدة الحكومة في تعزيز القدرة الوطنية على توطيد سيادة القانون والديمقراطية في إطار عملية السلام وذلك عن طريق تعزيز حقوق الإنسان من أجل الجميع وتمتع الجميع بها.
    La composante 4 regroupe les activités que mène la Mission pour aider le Gouvernement à renforcer ses capacités dans les domaines de la préparation aux situations d'urgence et de l'organisation des secours, de la réduction de la pauvreté et de l'amélioration des services publics de base. UN 125 - يعكس العنصر 4 أنشطة البعثة في مساعدة الحكومة على بناء القدرات على التأهب للطوارئ والتصدي لها، والحد من الفقر، وتحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية.
    de développement La composante 4 regroupe les activités entreprises par la Mission pour aider le Gouvernement à renforcer ses capacités de planification préalable et d'intervention en cas d'urgence, à réduire la pauvreté et à améliorer la prestation des services publics essentiels. UN 101 - يعكس العنصر 4 الأنشطة التي تضطلع بها البعثة لمساعدة الحكومة على بناء القدرات في مجالات التأهب للطوارئ والتصدي لها، والحد من الفقر، وتحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية.
    Il était prévu de mettre en place un programme de santé génésique pour adolescents, s'adressant tant aux jeunes scolarisés qu'à ceux ayant quitté l'école. Le FNUAP aiderait le Gouvernement à renforcer le Conseil national de la population et le Conseil national sur les femmes et le développement. UN وأفادت أنه سيوضع برنامج للصحة اﻹنجابية لدى المراهقين لتلبية احتياجات الشباب في المدارس وخارجها؛ وسيقدم الصندوق المساعدة إلى الحكومة لتعزيز المجلس الوطني للسكان والمجلس الوطني المعني بالمرأة والتنمية.
    Au cours de l'année à venir, il sera particulièrement important d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités et à préparer les élections de 2010. UN سيكون من المهم على نحو خاص في السنة القادمة مساعدة الحكومة في بناء القدرات والأعمال التحضيرية لانتخابات سنة 2010.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations internationales en vue d'améliorer l'état général de santé des femmes et des filles en Roumanie. UN وتشجع الحكومة على أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لتحسين الحالة الصحية العامة لبنات رومانيا ونسائها.
    Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sri-lankais pour faciliter la visite des membres d'une mission technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et encourageant le Gouvernement à renforcer le dialogue et la coopération avec le Haut-Commissariat, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود حكومة سري لانكا في سبيل تيسير زيارة بعثة تقنية موفدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وإذ يشجع الحكومة على تكثيف حوارها وتعاونها مع المفوضة السامية،
    Il encourage le Gouvernement à renforcer cette collaboration. UN وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون.
    Les efforts de sensibilisation de ce type visent à remobiliser la communauté internationale afin qu'elle aide le Gouvernement à renforcer la sécurité et la stabilité et à établir les institutions indispensables à la gestion des affaires publiques. UN وجهود الدعوة هذه ترمي إلى إعادة تركيز مساعي المجتمع المحلي على دعم الحكومة في توطيد الأمن والاستقرار وإنشاء الحد الأدنى من المؤسسات الحكومية.
    41. Premier objectif : protéger les réfugiés en Albanie en aidant le Gouvernement à renforcer les institutions compétentes pour qu'elles puissent mettre en oeuvre la législation sur l'asile conformément aux normes internationales. UN 41- الهدف الأول: حماية اللاجئين في ألبانيا من خلال مساعدة الحكومة على دعم تعزيز المؤسسات المعنية في تنفيذ قانون اللجوء بموجب المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more