le Gouvernement a ajouté que des bandes armées avaient tué le responsable adjoint du Croissant-Rouge syrien alors que celui-ci se rendait à Idlib. | UN | وأضافت الحكومة أن العصابات المسلحة قتلت نائب رئيس جمعية الهلال الأحمر السوري وهو في طريقه إلى مدينة إدلب. |
le Gouvernement a ajouté que le droit à la liberté de réunion ne devait pas donner lieu à des violences conduisant à des troubles de l'ordre public. | UN | وأضافت الحكومة أن الحق في حرية التجمع يجب أن يُمارس دون اللجوء إلى العنف الذي يؤدي إلى الفوضى العامة. |
le Gouvernement a ajouté qu'il travaillait à une initiative juridique visant à préserver l'identité culturelle des communautés afro-colombienne, raizal et palenquera. | UN | وأضافت الحكومة بأنها تعمل على إعداد مبادرة قانونية لحماية الهوية الثقافية لدى جماعتي الرايزال والبالينكوبراس. |
En ce qui concerne les travailleuses à temps partiel, le Gouvernement a ajouté que des règles spéciales tenant compte du principe d'égalité et de proportionnalité sont applicables au calcul des période de contribution. | UN | وبشأن من يعملون جزءا من الوقت، أضافت الحكومة أن ثمة قواعد محددة، تتسم بمراعاة مبدأي المساواة والتناسب، تنطبق لدى حساب فترات المساهمة. |
211. le Gouvernement a ajouté ce qui suit : " Aucune limitation n'est apportée aux activités que peuvent mener, dans le respect de la loi, les organisations non gouvernementales indiennes et les militants des droits de l'homme, dans quelque région du pays que ce soit. | UN | ١١٢- وأفادت الحكومة أيضاً أن " لا توجد قيود على اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الهندية غير الحكومية ونشطاء حقوق اﻹنسان في إطار القانون في أي جزء من البلد. |
le Gouvernement a ajouté que la Commission nationale des droits de l'homme connaît des doléances et des plaintes des migrants et peut en saisir les autorités concernées. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مكلّفة بالنظر في التظلمات والشكاوى المقدمة من المهاجرين، ويمكنها إحالتها إلى السلطات المعنية. |
le Gouvernement a ajouté qu'il ignorait où il pouvait se trouver actuellement. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروف. |
En outre, le Gouvernement a ajouté que Akram Sheikh n'avait pas formulé d'allégations contre le sénateur Pervaiz Rashid et qu'il avait bénéficié de mesures de sécurité spéciales. | UN | كما ذكرت الحكومة أن أكرم شيخ لم يقدم أي ادعاء ضد عضو مجلس الشيوخ برفيز رشيد وأنه تم توفير أمن خاص ﻷكرم شيخ. |
le Gouvernement a ajouté qu=aucune enquête de proximité ni aucune investigation sur le terrain n=avait été effectuée. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم يجر القيام بأي تحقيق عن قرب ولا أي تحريات في موقع الأحداث. |
le Gouvernement a ajouté que M. Serif avait déclaré ne plus vouloir présider le tribunal, faute de pouvoir maintenir son impartialité. | UN | وأضافت الحكومة أن السيد شريف أعلن عدم رغبته في مواصلة رئاسة المحاكمة ﻷنه ليس في وضع يسمح له بالمحافظة على حياده. |
le Gouvernement a ajouté que le tribunal avait ordonné le maintien en détention de 10 personnes dont l'identité n'a pas été révélée. Il a réfuté les allégations de torture. | UN | وأضافت الحكومة أن المحكمة أمرت ببقاء عشرة آخرين غير محددين قيد الاحتجاز وأنكرت ادعاءات التعذيب. النيجـــر |
le Gouvernement a ajouté que le procès était en cours. | UN | وأضافت الحكومة أن المحاكمة جارية. |
Cela dit, le Gouvernement a ajouté que certains inculpés affirment faussement avoir été soumis à la torture ou à de mauvais traitements afin d'éviter une sanction pénale; toutefois, il serait pleinement enquêté sur le bien—fondé de ces plaintes. | UN | وأضافت الحكومة مع ذلك أن بعض المدعى عليهم يقدمون ادعاءات كاذبة بالتعذيب وسوء معاملة لتلافي العقاب الجنائي، غير أن صحة تلك الادعاءات تكون موضع تحقيق كامل. |
le Gouvernement a ajouté que Mme Berenson avait été jugée par un tribunal militaire, que toutes les garanties prévues par la loi avaient été respectées et qu'elle avait été condamnée pour haute trahison, délit prévu et sanctionné par le décret—loi 25659. | UN | وأضافت الحكومة أن إحدى محاكم القضاء العسكري قد حاكمت السيدة بِرِنسُن مع الاحترام التام لقواعد اﻹجراءات القانونية وأدانتها بارتكاب جريمة خيانة الوطن، التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون ٩٥٦٥٢. |
15. le Gouvernement a ajouté que la question serait examinée si M. Atkinson, comme il y a été invité, fournissait un état sincère de son patrimoine. | UN | 15- وأضافت الحكومة أنه سيُنظر في المسألة إذا قدم السيد أتكنسن، وفقا لما طلب منه، بيانا صادقا بما لديه من أصول وممتلكات. |
18. le Gouvernement a ajouté que M. Li et M. Liu avaient été arrêtés parce qu'ils étaient suspectés d'avoir enfreint la loi chinoise, à l'exclusion de tout autre motif. | UN | 18- وأضافت الحكومة أنه لم يتم إلقاء القبض على كل من السيد لي والسيد ليو إلا للاشتباه بأنهما أخلا بأحكام القانون الصيني. |
le Gouvernement a ajouté qu'il prenait des dispositions pour faire face aux causes profondes de cet incident afin que des événements tragiques de ce type ne se reproduisent plus à l'avenir. | UN | وأضافت الحكومة أنها بصدد اتخاذ الخطوات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالة بغية الحؤول دون تكرار حوادث مأساوية من هذا القبيل في المستقبل. |
41. le Gouvernement a ajouté qu'en vertu des règles relatives aux centres de rétention les représentants légaux avaient raisonnablement accès aux détenus. | UN | 41- وأضافت الحكومة أن قوانين مراكز الاحتجاز تنص على إمكانية وصول الممثلين القانونيين إلى المهاجرين المحتجزين، وذلك بصورة معقولة. |
le Gouvernement a ajouté que le tribunal compétent avait été saisi du dossier de M. Al-Alouane, qui avait ordonné son maintien en détention jusqu'à ce que l'affaire ait pu être mise en état. | UN | وأضافت الحكومة قولها إن قضية السيد العلوان قد عرضت على المحكمة المختصة التي أصدرت أوامر قضائية بتمديد احتجازه ليمكن استكمال إجراءات التحقيق. |
Enfin, le Gouvernement a ajouté que le 24 novembre 1996, la République du Bélarus avait adopté par référendum une nouvelle Constitution qui modifiait la procédure de nomination des juges. | UN | وأخيرا، أضافت الحكومة أنه في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، اعتمدت حكومة بيلاروس دستورا جديدا بناء على استفتاء وأن هذا الدستور عدﱠل إجراء تعيين القضاة. |
En 2004, au titre de l'Initiative canadienne à l'égard de la dette, le Gouvernement a ajouté le Rwanda et la République démocratique du Congo sur la liste des pays bénéficiant du moratoire sur la dette décrété par le Canada, portant ainsi à 13 le nombre total des pays bénéficiaires de cette initiative. | UN | وفي عام 2004، وفي إطار مبادرة الديون الكندية، أضافت الحكومة الكندية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قائمة البلدان المستفيدة من قرار كندا بوقف دفع الديون المستحقة لها، ليرتفع بذلك مجموع عدد البلدان المستفيدة من المبادرة الكندية للديون إلى 13 بلدا. |
le Gouvernement a ajouté qu'il était actuellement détenu à la prison de Becora de Dili, où il attendait d'être jugé pour infraction aux lois interdisant la destruction délibérée et illégale de biens appartenant à autrui et pour la possession d'armes ou d'instruments tranchants pouvant infliger des blessures corporelles. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأنه محتجز حالياً بسجن بيكورا في ديلي حيث ينتظر اتخاذ الإجراءات القانونية معه وأنه متهم بمخالفة القوانين المتعلقة بمنع إتلاف أو تخريب ممتلكات الغير عمداً وبطريقة غير مشروعة وبحمل أسلحة أو أدوات حادة يمكنها أن تسبب ضررا بدنيا للآخرين. |
le Gouvernement a ajouté que la traite des êtres humains est considérée comme un phénomène criminel transfrontalier dont la répression est une des grandes priorités du Ministère de l'intérieur et du Groupe de coordination pluridisciplinaire contre la traite des êtres humains. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاتجار بالبشر يُعتبر ظاهرة إجرامية عابرة للحدود وأن مكافحة هذه الظاهرة هي إحدى أهمّ أولويات وزارة الداخلية وفريق التنسيق المتعدّد التخصّصات المعني بمكافحة الاتجار بالبشر. |
le Gouvernement a ajouté que ces observations des représentants du Conseil de l'Europe étaient également mentionnées dans la déclaration rendue publique par la présidence de l'Union européenne le 29 juin 1999. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الملاحظات الصادرة عن ممثلي مجلس أوروبا أشير إليها كذلك في البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي في 29 حزيران/يونيه 1999. |
le Gouvernement a ajouté que ce camp, qui avait été construit à titre temporaire pour abriter les membres de groupes armés et leurs sympathisants faits prisonniers, n'existait plus. | UN | كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن. |