"le gouvernement a chargé" - Translation from French to Arabic

    • كلفت الحكومة
        
    • كلَّفت الحكومة
        
    • وكلفت الحكومة
        
    • عهدت الحكومة
        
    • عينت الحكومة
        
    • طلبت الحكومة
        
    • أوعزت الحكومة
        
    • وأسندت الحكومة إلى
        
    • الحكومة تعليماتها
        
    Il reste que cette loi est en cours de révision et le Gouvernement a chargé une universitaire de rédiger un avant—projet de loi visant à revoir cette loi de 1874, qui est indiscutablement marquée par le temps. UN ولكن القانون الآن قيد التعديل وقد كلفت الحكومة إحدى الجامعيات بوضع مشروع قانون أوّلي لتعديل هذا القانون الذي صدر في عام 1874 والذي مضى عليه الزمن بدون أي شك.
    21. En janvier 2000, le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice d'entreprendre la révision de l'ensemble des dispositions visant à lutter contre la discrimination. UN 21- وفي كانون الثاني/يناير 2000، كلفت الحكومة وزارة العدل بمراجعة مجموع الأحكام الرامية إلى مكافحة التمييز.
    le Gouvernement a chargé Statistiques Suède d'établir des statistiques sur la société civile. UN وقد كلَّفت الحكومة هيئة الإحصاء السويدية بإصدار إحصاءات عن المجتمع المدني.
    En 2008, le Gouvernement a chargé Statistiques Suède (SCB)de faire une étude sur l'emploi du temps. UN 127- وفي عام 2008، كلَّفت الحكومة هيئة الإحصاء السويدية بإجراء دراسة لاستعمال الوقت.
    le Gouvernement a chargé son délégué aux droits de l'homme de négocier avec la municipalité afin que les droits de l'homme des Roms soient strictement respectés. UN وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً.
    C'est pourquoi le Gouvernement a chargé un groupe de projet de mettre au point des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de données. UN لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات.
    A cet effet, le Gouvernement a chargé deux fonctionnaires de lui présenter un rapport sur la question. UN وتحقيقا لذلك، عينت الحكومة مسؤولين ليقدما تقارير اليها بشأن المسألة.
    En février 2001, le Gouvernement a chargé le Conseil national du logement, de la construction et de la planification de créer un Forum des coûts de construction. UN طلبت الحكومة إلى المجلس الوطني للإسكان وللبناء والتخطيط في شباط/فبراير 2001 أن ينشئ محفلاً لتكاليف المباني.
    :: En décembre 1997, le Gouvernement a chargé certaines autorités et administrations d'unir leurs forces contre la violence à l'égard des femmes. UN ● في كانون الأول/ديسمبر 1997، كلفت الحكومة سلطات وإدارات معينة بالإضطلاع بمهام مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    :: le Gouvernement a chargé le Bureau du Procureur général, en coopération avec le Conseil national de la police, d'examiner et d'améliorer les méthodes en ce qui concerne les décisions de détention. UN كلفت الحكومة مكتب المدعي العام بأن يتولى، بالتعاون مع المجلس الوطني للشرطة، استعراض وتحسين الإجراءات الروتينية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأوامر المنع.
    Bien qu'aucun élément de preuve n'indique une contamination par des substances toxiques, le Gouvernement a chargé le Ministère des sciences, des techniques et de l'environnement de trouver une méthode appropriée pour éliminer les résidus chimiques. UN وبالرغم من عدم العثور على أدلة تشير إلى حدوث تلوث بمواد سمية، كلفت الحكومة وزارة العلم والتكنولوجيا والبيئة بالتوصل إلى طريقة ملائمة للتخلص من النفايات الكيميائية.
    42. Le 30 septembre, le Gouvernement a chargé un haut fonctionnaire du Protocole de prêter son concours à la Commission en vue de la tenue de ses réunions. UN ٤٢ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كلفت الحكومة موظف أقدم للمراسم لمساعدة اللجنة في تنظيم اجتماعاتها.
    Par ailleurs, le Gouvernement a chargé le Ministère de la promotion féminine d'élaborer un cadre juridique pour la mise en place d'un plan pour la promotion de l'emploi féminin dans le secteur public. UN ومن ناحية أخرى، كلفت الحكومة وزارة النهوض بالمرأة بإعداد إطار قانوني من أجل تنفيذ خطة لتشجيع عمالة المرأة في القطاع العام.
    En 2011, le Gouvernement a chargé l'Agence nationale pour l'éducation de prendre des mesures pour améliorer les services de santé. UN 232- وفي عام 2011، كلَّفت الحكومة الوكالة الوطنية للتعليم بتنفيذ تدابير تستهدف تحسين الخدمات الصحية المدرسية.
    En 2013, le Gouvernement a chargé le Conseil suédois des arts de mettre en œuvre une initiative de promotion de la lecture afin d'améliorer chez les enfants et les jeunes l'aptitude et l'intérêt concernant la lecture. UN وفي عام 2013، كلَّفت الحكومة المجلس السويدي للفنون بتنفيذ مبادرة لتشجيع القراءة استهدفت تحسين مهارات القراءة وتعزيز الرغبة فيها لدى الأطفال والشباب.
    En mars 2008, le Gouvernement a chargé le Ministère du travail et des affaires sociales d'établir une proposition sur les mesures propres à transformer ce système, et de la lui soumettre avant la fin 2008. UN وفي آذار/مارس 2008، كلَّفت الحكومة وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد مقترح بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير من أجل تغيير نظام حماية الطفل، يقدَّم إلى الحكومة بحلول نهاية عام 2008.
    le Gouvernement a chargé le Ministère du développement local d'établir un projet de texte et la loi qui devrait entrer en vigueur en 2001. UN وكلفت الحكومة وزير التنمية المحلية بإعداد مشروع القانون. ومن المتوقع أن يبدأ سريانه في عام 2001.
    le Gouvernement a chargé le Ministère de l'administration publique et de l'intérieur de mettre en œuvre cette recommandation, mais les mesures qui doivent être prises sont peu claires. UN وكلفت الحكومة وزارة الإدارة العامة والشؤون الداخلية بهذه التوصية رغم غموض الإجراءات الواجب تنفيذها.
    le Gouvernement a chargé le Bureau pour l'information et la recherche du Ministère de l'éducation de fournir aux intéressés des renseignements et une orientation sur les possibilités d'étudier au Suriname et à l'étranger. UN وقد عهدت الحكومة إلى مكتب المعلومات التعليمية والتسهيلات الدراسية بوزارة التعليم بمهمة توفير المعلومات والإرشادات فيما يتعلق بإمكانيات الدراسة في سورينام وفي الخارج.
    À la mi-octobre 2000, le Gouvernement a chargé le RFV d'analyser les assurances contre les accidents du travail afin d'évaluer les amendements nécessaires. UN وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2000، عهدت الحكومة إلى المجلس الوطني للتأمين الإجتماعي بمهمة تحليل التأمين ضد إصابات العمل للتمكن من تقييم ما يلزم إدخاله من تعديلات على هذا التأمين.
    le Gouvernement a chargé l'agence Appogg de cette fonction. UN ولهذا الغرض، عينت الحكومة وكالة الدولة أبوغ.
    le Gouvernement a chargé une commission de formuler des amendements à la législation pour assurer une meilleure prise en considération des droits garantis dans la Convention européenne; ces amendements ont été présentés en décembre 2010. UN وقد طلبت الحكومة إلى إحدى اللجان اقتراح تعديلات تشريعية بحيث يتوافق قانون التعويضات بقدر أكبر مع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. وقُدمت هذه الاقتراحات في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    30. Concernant l'information statistique, le Gouvernement a chargé le ministère public de faire rapport sur le nombre de personnes détenues en 2008 et le nombre d'affaires dans lesquelles des restrictions ont été imposées. UN 30- وفيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية، أوعزت الحكومة إلى هيئة الادعاء بتقديم تقرير عن عدد الأفراد المحتجزين في عام 2008 وعدد الحالات التي فُرضت فيها الإجراءات التقييدية.
    le Gouvernement a chargé le Conseil national de la population et du développement familial de prendre la tête de pareils efforts. UN وأسندت الحكومة إلى المجلس الوطني للنهوض بالسكان والأسرة مهمة قيادة هذه الجهود.
    le Gouvernement a chargé l'Agence nationale de l'éducation de tenir compte des sexospécificités au moment d'élaborer les programmes de cours par matière. UN 220 - وأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الوكالة الوطنية السويدية للتعليم بأن تراعي المسائل الجنسانية لدى صياغة المواد في مناهجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more