On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
De plus, en 2008 et en 2009, le Gouvernement a choisi deux entreprises qui travaillent de concert au déploiement coordonné du réseau à l'échelon national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اختارت الحكومة في عامي 2008 و 2009 شركتين للعمل على تنسيق تغطية الشبكة على الصعيد الوطني. |
le Gouvernement a choisi de maintenir en exercice tous les délégués des départements, les vice-délégués et les autorités municipales pour la fin de l'année 2006. | UN | واختارت الحكومة الإبقاء على جميع مندوبي الإدارات ونوابهم والسلطات البلدية لبقية عام 2006. |
Du fait des faiblesses de son potentiel scientifique et technologique, le Gouvernement a choisi d'acheter des produits alimentaires qui ne sont pas génétiquement modifiés. | UN | وبسبب تدني معرفتنا العلمية والتكنولوجية، اختارت الحكومة الحصول على منتجات غذائية لا تتضمن كائنات محورة وراثيا. |
le Gouvernement a choisi une femme comme candidate de Bahreïn à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وقد اختارت الحكومة امرأة بحرانية كمرشحة لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centre urbains vers les camps. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد اللاجئين بعد أن اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية الى المخيمات. |
En l'espèce, le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations apparemment fondées formulées par la source. | UN | 16- ففي هذه القضية، اختارت الحكومة عدم دحض ما قدمه المصدر من ادعاءات موثوق بها ظاهرياً. |
le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter ces allégations. | UN | وقد اختارت الحكومة عدم دحض هذه الادعاءات. |
Afin d'améliorer les conditions d'incarcération des mineurs, le Gouvernement a choisi 52 établissements pour permettre de préserver le maintien de relations familiales et d'éviter l'isolement des mineurs incarcérés dans des installations inadaptées. | UN | ولتحسين أوضاع حبس اﻷحداث، اختارت الحكومة ٢٥ مؤسسة للسماح بالحفاظ على صيانة العلاقات العائلية ولتحاشي عزل اﻷحداث المحبوسين في منشآت غير ملائمة. |
le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations de prime abord fiables de la source. | UN | 27- اختارت الحكومة عدم دحض المزاعم الموثوقة والظاهرية التي قدّمها المصدر. |
le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations de prime abord crédibles de violations du droit des requérants à un procès équitable. | UN | 34- اختارت الحكومة الامتناع عن الرد على الادعاءات ظاهرة الوجاهة بانتهاكات حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة. |
Dans l'affaire à l'examen, le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations à première vue fiables soumises par la source. | UN | 39- وفيما يتعلق بهذه القضية، اختارت الحكومة ألّا تدحض ما قدمه المصدر من ادعاءات موثوق بها ظاهرياً. |
Dans le cas présent, le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations prima facie soumises par la source. | UN | 20- وفي هذه القضية، اختارت الحكومة ألّا تفند الادعاءات الظاهرة الوجاهة التي قدمها المصدر. |
Dans les affaires mentionnées plus haut, le Gouvernement a choisi de ne pas contester les allégations à première vue crédibles soumises par la source. | UN | 29- وفي الحالات المذكورة أعلاه، اختارت الحكومة عدم دحض المزاعم الموثوقة ظاهرياً التي قدمها المصدر. |
le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les informations, de prime abord fiables, communiquées par la source. | UN | 14- اختارت الحكومة عدم دحض المزاعم الموثوقة ظاهرياً التي قدمها المصدر. |
Afin de remplir les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé, le Gouvernement a choisi cinq provinces pour mener une étude sur les soins de santé de base, dont les examens spéciaux de dépistage des affections des oreilles, de la bouche et de la peau. | UN | ومن أجل الحفاظ على الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة، اختارت الحكومة خمس مقاطعات لإجراء دراسة استقصائية بشأن الرعاية الصحية الأساسية. وشملت فحص الأذن والفم والبشرة. |
le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter les allégations soumises par la source. | UN | 46- اختارت الحكومة عدم تفنيد الادعاءات التي قدمها المصدر. |
:: Le Programme de lutte contre la pauvreté. le Gouvernement a choisi Quilombo Kalunga comme projet pilote pour l'avancement des populations quilombo. | UN | :: برنامج مكافحة الفقر - اختارت الحكومة مشروع Quilombo Kalunga كمشروع رائد لتنمية مجتمعات العبيد الهاربين السابقين. |
122. le Gouvernement a choisi de structurer sa contribution autour des questions soulevées au cours des consultations avec les ONG et lors des audiences publiques. | UN | 122- واختارت الحكومة تنظيم مساهمتها على أساس المسائل المثارة خلال المشاورات المعقودة مع المنظمات غير الحكومية وفي جلسة الاستماع العامة. |