"le gouvernement a confirmé que" - Translation from French to Arabic

    • وأكدت الحكومة أن
        
    • أكدت الحكومة أن
        
    • أكدت الحكومة أنه
        
    le Gouvernement a confirmé que toutes deux ont subi des contrôles médicaux avant, durant et après leur détention. UN وأكدت الحكومة أن كلا من السيدة سالمانوغلو والسيدة بولاتاي خضعتان لفحوص طبية قبل فترة احتجازهما وأثناءها وبعدها.
    le Gouvernement a confirmé que certains effectuent une grève de la faim, ce qui retarde l’enquête préliminaire du Tribunal militaire de yaoundé. UN وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية.
    le Gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Bucarest avait été saisi d'une plainte pour mauvais traitements. UN وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية تلقت شكوى على سوء المعاملة.
    Finalement, le Gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Ploiesti était en train d'effectuer des investigations pour enquête abusive. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    le Gouvernement a confirmé que la Constitution de l'Angola ne permettait pas à ce pays d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales contre quelque État que ce soit. UN أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد.
    231. Au sujet de Imam Muhammad Imam, le Gouvernement a confirmé que lui et d'autres personnes avaient été arrêtés en juin 1994, mais qu'il avait été relâché le jour même. UN 231- وفيما يتعلق بإمام محمد إمام، أكدت الحكومة أنه أُلقي عليه القبض مع آخرين في حزيران/يونيه 1994، ولكن أُفرج عنه في نفس اليوم.
    le Gouvernement a confirmé que toute coïncidence éventuelle avec le mois du ramadan serait sans incidence sur ce programme d'entretiens techniques. UN وأكدت الحكومة أن أي توافق مع شهر رمضان لن يؤثر على الجدول الزمني للمحادثات التقنية.
    le Gouvernement a confirmé que les deux jeunes femmes se trouvaient parmi les huit personnes qui ont été arrêtées entre le 5 et le 8 mars 1999. UN وأكدت الحكومة أن الفتاتين كانتا ضمن ثمانية أشخاص احتجزوا في الفترة ما بين 5 و8 آذار/مارس 1999.
    61. le Gouvernement a confirmé que la corruption demeurait un point très sensible. UN 61- وأكدت الحكومة أن الفساد لا يزال نقطة حساسة جداً.
    le Gouvernement a confirmé que les responsables des différents ministères techniques, en particulier du Ministère de la défense, ont actuellement des débats approfondis sur le document. UN وأكدت الحكومة أن مسؤولين من مختلف الوزارات المختصة، ولا سيما وزارة الدفاع، يجرون حاليا مناقشات مفصلة ويستعرضون خطة العمل بدقة.
    le Gouvernement a confirmé que cette loi donne aux personnels de police une immunité procédurale qui est levée automatiquement sur la demande des personnes lésées. UN وأكدت الحكومة أن القانون المذكور يمنح أفراد الشرطة حصانة من الإجراءات القانونية، وأن هذه الحصانة تُرفَع تلقائياً بناء على طلب الشخص المتضرر.
    Selon le gouvernement, il s'est rendu coupable d'outrage à policiers, alors que ces derniers effectuaient, avec son consentement, une perquisition chez lui lors d'une enquête sur un vol. le Gouvernement a confirmé que Dediu Neculai avait ensuite porté plainte contre les policiers pour enquête abusive et que le dossier était suivi par le parquet militaire de Bacau. UN وأفادت الحكومة أنه أهان رجال الشرطة وهم يفتشون منزله بموافقته في إطار التحقيق في سرقة. وأكدت الحكومة أن ديديو نيكولاي قدم فيما بعد شكوى ضد رجال الشرطة بتهمة التحقيق التعسفي وأن القضية تتابعها النيابة العسكرية في باكاو.
    16. le Gouvernement a confirmé que M. Ardenli avait été condamné à douze ans d'emprisonnement avant d'être libéré le 2 novembre 2005 en vertu d'un décret d'amnistie pris par le Président de la République. UN 16- وأكدت الحكومة أن السيد أردنلي صدر بحقه حكم بالسجن لمدة 12 عاماً، وقد أُخلي سبيله بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بموجب قرار العفو الصادر عن السيد رئيس الجمهورية.
    9. le Gouvernement a confirmé que le Comité qu'il avait créé le 5 janvier 2002 avec pour tâche de recueillir les demandes des proches des personnes disparues et d'enquêter sur chaque cas poursuivait activement ses travaux. UN 9- وأكدت الحكومة أن اللجنة التي أنشأتها في 5 كانون الثاني/يناير 2002 تتتبع باستمرار قضية الأشخاص المفقودين وتواصلها بنشاط. وأن مهمتها تتمثل في جمع الطلبات الواردة من أقارب الأشخاص المفقودين والتحقيق في كل حالة.
    619. Concernant Ionel Deliu, Gheorghe Pădure et Lazăr Costică Stegaru, le Gouvernement a confirmé que les trois policiers impliqués avaient été jugés coupables et condamnés à deux ans de prison avec sursis le 26 février 1997. UN 619- وفيما يتعلق بيونيل ديليو وغيورغي بادوره ولازار كوستيكا ستيغارو، أكدت الحكومة أن أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين أدينوا وحُكم عليهم في 26 شباط/فبراير 1997 بالحبس سنتين مع وقف التنفيذ.
    17. Concernant Abdelkrim Boumlik (ibid., par. 446), le Gouvernement a confirmé que les parents de l'intéressé avaient déposé une plainte le 2 mai 1996. UN 17- وفيما يتعلق بالمدعو عبد الكريم بومليك (المرجع نفسه، الفقرة 446)، أكدت الحكومة أن والديه قدما شكوى في 2 أيار/مايو 1996.
    627. Concernant János Döngolö et Mihály Rozs, le Gouvernement a confirmé que les deux jeunes gens avaient été frappés par un policier lors d'une altercation dans une discothèque en décembre 1996. UN 627- وفيما يتعلق بجانوس دونغولو وميخالي روش، أكدت الحكومة أن شرطيا ضرب الشابين أثناء مشادة في مرقص في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Au Bangladesh, le Gouvernement a confirmé que les membres de la communauté parlant le bihari/ourdou, qui compte entre 250 000 et 300 000 personnes, étaient des citoyens bangladais. UN 29- وفي بنغلاديش، أكدت الحكومة أن أفراد طائفة البيهاري التي تتحدث لغة الأوردو، والتي يبلغ عدد أفرادها من نحو 000 250 إلى 000 300 شخص، هم مواطنون.
    39. le Gouvernement a confirmé que M. Xing avait été arrêté et placé dans une institution psychiatrique après être allé à Beijing pour présenter aux autorités supérieures une pétition concernant son désaccord avec la politique d'une entreprise locale, et qu'il avait < < erré > > dans le quartier des ambassades. UN المناقشة 39- أكدت الحكومة أن السيد شينغ اعتقل وأودع في مؤسسة للأمراض العقلية بعد أن ذهب إلى بيجين لتقديم عريضة إلى السلطات العليا تتعلق بعدم موافقته على إحدى الشركات المحلية، وأنه كان يتسكّع في حي السفارات.
    272. A propos du docteur Waldemar Kalita, le Gouvernement a confirmé que, en raison de la résistance qu'il opposait aux agents de la police fédérale des frontières, ceux-ci l'avaient tiré hors de sa voiture et menotté, mais ne l'avait jamais frappé à coups de poing, ni à coups de matraque. UN 272- وفيما يتعلق بالدكتور والدمار كاليتا، أكدت الحكومة أنه نتيجة لمقاومته لضباط حرس الحدود الاتحادي، قاموا بسحبه من سيارته وتكتيف يديه، ولكن لم يتعرض لأي لكم أو ضرب بهراوة.
    le Gouvernement a confirmé que M. Farmonov et M. Karamatov avaient été condamnés à neuf ans d'emprisonnement pour extorsion. UN 36- وقد أكدت الحكومة أنه تم الحكم على السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف بالسجن تسع سنوات لكل منهما لتورطهما في جريمة الابتزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more