"le gouvernement a encouragé" - Translation from French to Arabic

    • شجعت الحكومة
        
    • وشجعت الحكومة
        
    • وتشجع الحكومة
        
    • دعمت الحكومة
        
    Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    De ce fait, le Gouvernement a encouragé le renforcement de capacités au moyen d'accords bilatéraux afin de permettre au Nauruans d'obtenir la formation et les compétences nécessaires. UN لذلك شجعت الحكومة بناء القدرات بواسطة اتفاقات ثنائية لتمكين المواطنين من الحصول على التدريب والمهارات اللازمة.
    De même, le Gouvernement a encouragé le renforcement du dialogue entre la médecine moderne et les médecines traditionnelles, sources de savoir. UN وبالمثل، شجعت الحكومة تعزيز الحوار بين الطب الحديث وأشكال الطب التقليدية التي هي مصدر المعرفة.
    le Gouvernement a encouragé la création d'un plus grand nombre de ce type d'organisations et le renforcement des moyens d'action de celles qui existent. UN وشجعت الحكومة على إنشاء المزيد من هذه المنظمات وتعزيز قدرات ما هو موجود منها الآن.
    le Gouvernement a encouragé les observateurs internationaux à assister aux procès de ces prisonniers lorsqu'ils s'ouvriront. UN وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ.
    le Gouvernement a encouragé la création d'organisations capables de promouvoir des activités génératrices de revenus pour les familles pauvres et élabore un programme de lutte contre la pauvreté. UN وتشجع الحكومة إنشاء منظمات لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المكرسة للأسر الفقيرة، وتضع برنامجا لمكافحة الفقر.
    le Gouvernement a encouragé également l'élaboration et l'application d'un programme national de lutte contre l'incapacité. UN كما شجعت الحكومة على وضع وتنفيذ برنامج وطني معني بالاعاقة.
    le Gouvernement a encouragé cette ligne de conduite, qui traduit l'amélioration graduelle de la situation dans le pays. UN وقد شجعت الحكومة هذا المنحى الذي يعكس تحسن اﻷوضاع تدريجيا في البلد.
    Ces dernières années, le Gouvernement a encouragé les femmes à entrer dans la police et dans l'armée. UN وفي السنوات الأخيرة شجعت الحكومة النساء على العمل ضابطات في الشرطة ومتطوعات في الجيش.
    Par ailleurs, ces dernières années, le Gouvernement a encouragé la création de centres scolaires préélémentaires privés dans des villes et des villages. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة.
    le Gouvernement a encouragé la formation des associations ayant vocation de promouvoir les droits de l'homme en général et de la femme en particulier. UN شجعت الحكومة تشكيل جمعيات تكون مهمتها تعزيز حقوق الإنسان عامة والمرأة خاصة.
    le Gouvernement a encouragé non seulement les coopératives de services, entre autres dans le domaine du logement, mais aussi certaines entreprises, en particulier celles dont le capital appartient aux employés. UN لقد شجعت الحكومة التعاونيات التي توفر الخدمات، في مجال السكن مثلا وغيرها من المشاريع وبخاصة تلك التي يمتلك الموظفون رأسمالها.
    104. Dans le cadre des efforts qu'il a engagés pour trouver des solutions à la situation de précarité des personnes déplacées, le Gouvernement a encouragé le retour de ces groupes de personnes dans leur village d'origine. UN ١٠٤- وفي سعيها للعثور على حلول لحالة المشردين الصعبة، شجعت الحكومة هذه الجماعات على العودة إلى أماكن إقامتها اﻷصلية.
    Par ailleurs, le Gouvernement a encouragé le secteur privé à créer des universités. Au cours des années 90, l'enseignement universitaire s'est signalé par un certain nombre de caractéristiques dont : UN 164- كما شجعت الحكومة القطاع الخاص لإنشاء جامعات أهلية وتميز التعليم الجامعي خلال التسعينات بصفات أهمها:
    Dans le cadre de ces engagements, le Gouvernement a encouragé la réconciliation entre les chefs de tribus et de communautés, ce qui devrait permettre de traiter les causes profondes du conflit. UN وفي إطار ذلك الالتزام، شجعت الحكومة المصالحات القبلية بقيادة زعماء القبائل والقيادات المحلية، وهي تشكل معالجة لجذور الصراع.
    le Gouvernement a encouragé la formation de coopératives grâce au microcrédit, qui permet à des secteurs non conventionnels de participer au développement économique du pays, en particulier dans l'agriculture, où le Venezuela a d'importantes lacunes. UN وقد شجعت الحكومة إنشاء التعاونيات بفضل الائتمانات الصغيرة التي ساعدت القطاعات غير التقليدية على الاشتراك في التنمية الاقتصادية للبلد، وبخاصة في الزراعة التي تعاني فيها فنزويلا أوجه نقص واسع.
    le Gouvernement a encouragé le lancement d'un débat constructif sur la question des lois Hudood. UN وشجعت الحكومة على المناقشة الجادة لقانون الحدود.
    C'est ainsi que les crédits alloués à l'achat de tracteurs et autre matériel agricole dans le budget de 2008 ont été augmentés et que le Gouvernement a encouragé la plantation d'une seconde récolte de riz et de maïs afin d'accroître la production. UN وبالتالي تضمنت ميزانية عام 2008 زيادة في الاعتمادات المخصصة لشراء الجرارات والمعدات الزراعية الأخرى، وشجعت الحكومة المزارعين على زراعة محصول ثان من الأرز والذرة الصفراء لزيادة الإنتاج.
    le Gouvernement a encouragé les réfugiés et les déplacés à retourner volontairement chez eux, le but étant d'assurer un scrutin ouvert à tous et la participation la plus large possible des électeurs. UN 12 - وشجعت الحكومة اللاجئين والمشردين داخليا على العودة الطوعية من أجل ضمان انضمام الجميع وتحقيق أعلى نسبة ممكنة من مشاركة الناخبين.
    le Gouvernement a encouragé les donateurs à appuyer les programmes du secteur social par le biais du Fonds d'affectation spéciale et d'autres fonds analogues en cours de création. UN وتشجع الحكومة المانحين على دعم برامج القطاع الاجتماعي بواسطة آلية الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان وغيره من آليات الصناديق الاستئمانية المشابهة الجاري إنشاؤها.
    le Gouvernement a encouragé une aide active des donateurs à l'Initiative en Zambie; à ce jour, ce projet pilote a mobilisé des dons pour les projets prioritaires menés dans la Province de l'Ouest. UN وتشجع الحكومة المشاركة النشيطة من الجهات المانحة في مبادرة زامبيا، وتمكَّن حتى الآن المشروع النموذجي من تعبئة هبات لصالح المشاريع ذات الأولوية داخل المقاطعة الغربية.
    Depuis 1995, le Gouvernement a encouragé un grand nombre d'initiatives visant à protéger les droits fondamentaux des enfants et à prévenir leur exploitation sexuelle. UN 95 - منذ عام 1995، دعمت الحكومة مجموعة واسعة من المبادرات لحماية حقوق الإنسان للأطفال ومنع استغلالهم جنسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more