160. Par lettre datée du 6 décembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le DAS était chargé de l=enquête concernant le décès du journaliste Jaime Hernando Garzón. | UN | 160- وفي رسالة بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن إدارة الأمن هي المكلفة بالتحقيق في مقتل الصحفي خايمي هرناندو غارزون. |
Par lettre datée du 21 octobre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le représentant local du ministère public auprès du tribunal pénal du district de Barranquilla avait ordonné une enquête préliminaire sur cette affaire. | UN | وفي رسالة بتاريخ 21 تشربن الأول/أكتوبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن المدعي المحلي الملحق بمحكمة إقليم ياراكوبلا الجنائية أمر بإجراء تحقيق أوَّلي في القضية. |
148. Par lettre datée du 24 septembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale des progrès de l'enquête sur les événements survenus les 20 et 21 août à La Gabarra, localité de la municipalité de Tibú, dans le département de Norte de Santander. | UN | 148- وفي رسالة بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بحالة التحقيقات في الحوادث التي جرت يومي 20 و21 آب/أغسطس في غابارا ببلدية تيبو في سانتاندر الشمالية. |
153. Le 5 novembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale, s'agissant de la sécurité de la " communauté de paix " de San José de Apartadó, que les autorités locales avaient renforcé les mesures de sécurité afin de protéger les populations civiles vivant dans la zone. | UN | 153- وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة، فيما يتعلق بأمن جماعة السلام في سان خوزيه دي أبارتادو، بأن السلطات المحلية عززت تدابير الأمن لحماية السكان المحليين في المنطقة. |
155. Le 8 novembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que la Fiscalía avait ouvert une enquête sur les menaces de mort reçues par Domingo Tovar Arrieta. | UN | 155- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مكتب المدعي العام بدأ تحقيقاً في تهديدات القتل التي تلقاها دومنغو توفار آريتيا. |
211. Par lettre datée du 29 avril, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale des dispositions prises par les autorités à propos des menaces de mort qu=aurait reçues Ronalth Ochaeta. | UN | 211- وبرسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها السلطات فيما يتعلق بادعاءات تلقي رونالد أوشاتا تهديدات بالقتل. |
313. Dans une lettre en date du 6 avril, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale de l'état d'avancement de l'enquête sur les meurtres de Danile Colín Enciso, Juan Carlos Moreno et Ivan Moreno, à Colonia de Buenos Aires (Mexico). | UN | 313- وفي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتقدم المحرز في التحقيق في مقتل دانيل كولين انسيسو، وخوان كارلوس مورينو، وإيفان مورينو في كولونيا دي بوينس آيرس، بمكسيكو سيتي. |
316. Dans sa lettre du 3 juin, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale de la création du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur le meurtre des femmes à Ciudad Juárez. | UN | 316- في رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن مكتب المدعي العام الخاص بالتحقيق في قتل النساء في سيوداد خواريس قد أنشئ في 10 شباط/فبراير 1998. |
Le 13 décembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que toutes les mesures nécessaires avaient été prises pour assurer la sécurité des membres du Centre pour les droits de l'homme Miguel Agustin Pro-Juárez. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة باتخاذ جميع التدابير لضمان أمن أعضاء مركز ميغيل أغوستين برو - خواريس لحقوق الإنسان. |
Dans une lettre ultérieure, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale qu'il n'avait reçu aucune confirmation des menaces de mort dont aurait fait l'objet María Estela García Ramírez et que celle-ci devait se rendre au commissariat de police pour porter plainte. | UN | وفي رسالة متابعة أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أنها لم تعثر على أي دليل يؤكد التهديدات بالقتل التي يُدّعى أنها وجهت الى ماريا استيللا راميريز، وأنه يتعين عليها أن تحضر الى المركز الرئيسي للشرطة لتقديم شكوى. |
66. le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le DDT n'est plus utilisé au Mexique, que ce soit pour l'agriculture ou à des fins domestiques. | UN | 66- وقد أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مادة الد. د. ت. لم تعد تستخدم في المكسيك سواء للأغراض الزراعية أو لأغراض الاستخدام المنزلي. |
446. Le 11 mai, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le Directeur général de la sécurité avait adressé à tous les gouverneurs de Turquie une circulaire leur donnant instruction de prendre toutes les mesures de protection et autres nécessaires pour assurer la sécurité de tous les locaux de l'Association turque des droits de l'homme et de ses sections locales, ainsi que de ses membres. | UN | 446- وفي 11 أيار/مايو أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن المديرية العامة للأمن وجهت منشوراً إلى كافة الحكام في تركيا أوعزت فيه إليهم باتخاذ كافة الإجراءات والضمانات اللازمة لتوفير الأمن لكافة مباني الرابطة التركية لحقوق الإنسان ومكاتبها الفرعية وجميع الأعضاء فيها. |
312. Dans une lettre du 30 mars, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale de l'état d'avancement de l'enquête sur le meurtre présumé de Cenobio Sixto Santos par des membres de l'armée fédérale le 26 mars 1998 (voir E/CN.4/1999/39/Add.1, par. 133). | UN | 312- وفي رسالة مؤرخة 30 آذار/مارس، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتقدم المحرز في التحقيق في مقتل سينوبيو سيكستو سانتوس في 26 آذار/مارس 1998 على أيدي أفراد الجيش الاتحادي على ما يُزعم (انظر E/CN.4/1999/39/Add.1، الفقرة 133). |