le Gouvernement ajoute que le chef du village et certains membres de la population avaient informé les autorités du district des activités menées par les quatre personnes susmentionnées. | UN | وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه. |
le Gouvernement ajoute que ces faits ont été confirmés par les trois victimes ainsi que par plusieurs témoins oculaires. | UN | وتضيف الحكومة أن هذه الوقائع أكدها الضحايا الثلاثة وعدة شهود عيان. |
le Gouvernement ajoute que M. Hu a été condamné pour avoir participé à des activités qui portaient atteinte à la sécurité de l'État. | UN | وتضيف الحكومة أن السيد هو قد عُوقِبَ لقيامه بأنشطة مخلّة بأمن الدولة. |
le Gouvernement ajoute que Tariq Aziz a été interrogé et que les témoins et les coaccusés ont été entendus. | UN | وتضيف الحكومة أنه قد جرى استجواب طارق عزيز والاستماع إلى الشهود وإلى المدعى عليهم معه. |
14. le Gouvernement ajoute que l'intéressé a été libéré le 6 juin 2002 après avoir purgé sa peine de prison. | UN | 14- وتضيف الحكومة بأنه أفرج عن الشخص المعني في 6 حزيران/يونيه 2002 بعدما قضى مدة عقوبته في السجن. |
le Gouvernement ajoute que la décision du 9 novembre 1998 a fait l'objet, à son tour, d'un appel et que l'affaire est de nouveau en instance devant la Cour d'appel. | UN | وأضافت الحكومة أن القرار المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قد استؤنف بدوره، وأن القضية معروضة مرة أخرى أمام محكمة الاستئناف. |
12. le Gouvernement ajoute que le procès a repris en février 2003 à Grootfontein. | UN | 12- وتضيف الحكومة أن المحاكمة استؤنفت في نيسان/أبريل 2003 في غرووتفونتين. |
le Gouvernement ajoute que dans la République d'El Salvador, le droit à la liberté est garanti par l'article 11 de la Constitution. | UN | 13- وتضيف الحكومة أن الحق في الحرية مكفول في جمهورية السلفادور بموجب المادة 11 من دستور الجمهورية. |
le Gouvernement ajoute que l'intéressé a bénéficié pendant son procès d'une assistance judiciaire fournie par l'organisation des cabinets d'avocats de Placetas et que son défenseur a eu accès au dossier et a participé à toutes les audiences. | UN | وتضيف الحكومة أن مقدم الشكوى حصل على مساعدة محامٍ من منظمة المكاتب الجماعية للمحاماة بالبلدية، واطّلع محاميه على ملف الدعوى وشارك في جميع جلسات الاستماع. |
8. le Gouvernement ajoute que sa culpabilité et son obstination ont été établies et qu'il n'a manifesté aucune intention de renoncer à ses tendances. | UN | 8- وتضيف الحكومة أن إدانته ثبتت بسبب أفكاره وتماديه فيها، كما أنه لم يُظهر أي رغبة في الرجوع عنها. |
le Gouvernement ajoute que le procès a eu lieu à huis clos. | UN | وتضيف الحكومة أن المحاكمة كانت سرّية. |
22. le Gouvernement ajoute que M. Lapiro de Mbanga put compter sur l'assistance d'un avocat défenseur pendant toute la procédure. | UN | 22- وتضيف الحكومة أن السيد لابيرو دي مبانغا استعان بمحام دفاع طيلة الإجراءات. |
24. le Gouvernement ajoute que Zhou Yung Jun était assisté de trois conseillers, que ses droits à la défense ont été pleinement respectés et que ses avocats se sont exprimés librement au cours du procès. | UN | 24- وتضيف الحكومة أن ثلاثة محامين دافعوا عن زهو يونغ جون، وبالتالي احتُرم حقه في الدفاع احتراماً كاملاً وتمكن المحامون الموكَّلون عنه من المرافعة بحرية أثناء المحاكمة. |
le Gouvernement ajoute que l'instruction et le procès se sont déroulés dans le respect des normes internationales en la matière, avec la présence du collectif d'avocats qui a fait appel de la décision de condamnation. | UN | 23- وتضيف الحكومة أن التحقيق والمحاكمة أُجريا في إطار احترام المعايير الدولية السارية في هذا الشأن، مع حضور مجموعة المحامين التي طعنت في قرار الإدانة. |
le Gouvernement ajoute que M. El Hasnaoui a pris contact avec l'organisation Alkarama, basée à Genève, ainsi qu'avec des islamistes de Suisse lorsqu'il a appris la détention d'un terroriste en Allemagne. | UN | 20- وتضيف الحكومة أن السيد الحسناوي اتصل بمنظمة الكرامة التي يقع مقرها في جنيف وبإسلاميين موجودين في سويسرا عندما عَلِم باحتجاز أحد الإرهابيين في ألمانيا. |
19. le Gouvernement ajoute que, avant qu'un arrêté d'internement puisse être pris, un responsable des affaires juridiques militaires doit confirmer que les renseignements sur lesquels l'arrêté est basé ont été corroborés par des sources fiables. | UN | 19- وتضيف الحكومة أنه يتعين، قبل إصدار أمر الاحتجاز، أن يؤكد المحامي العسكري أن المعلومات التي يستند إليها هذا الأمر هي معلومات أكدتها مصادر موثوق بها. |
le Gouvernement ajoute que M. Al-Maidan a été interrogé le 7 octobre 2012, avant d'être condamné par le tribunal pénal à dix ans d'emprisonnement. | UN | 13- وتضيف الحكومة أنه جرى استنطاق السيد الميدان في 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، قبل أن تحكم عليه محكمة الجنايات بعقوبة الحبس 10 سنوات. |
le Gouvernement ajoute que < < personne à Cuba n'a été poursuivi ou sanctionné pour avoir exercé pacifiquement aucun de ses droits, dont le droit d'expression, d'opinion et d'association, dans le cadre des importantes libertés garanties par la Constitution de la République et ses textes de loi, pleinement compatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 17- وتضيف الحكومة أنه " لا يُلاحق ولا يُعاقب الشخص في كوبا لممارسته أي حق من حقوقه بطريقة سلمية، ومن ضمنها الحق في التعبير وفي الرأي وفي تكوين الجمعيات، في إطار الحريات الأساسية المكفولة بمقتضى دستور الجمهورية وفي قوانينها، المماثلة تماماً للصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
le Gouvernement ajoute que M. alMarabh a commis des actes pouvant porter préjudice aux relations de la République arabe syrienne avec un autre État, qu'il avait diffusé de fausses informations visant à ternir la réputation de l'État, et qu'il était actuellement détenu pour ces raisons. | UN | وتضيف الحكومة بأنه ارتكب أيضاً أعمالاً أضرت بعلاقات سوريا مع دولة أخرى وأذاع معلومات خاطئة بهدف الإضرار بسمعة الدولة وأنه لهذه الأسباب موجود حالياً رهن الاحتجاز. |
le Gouvernement ajoute que M. Fa'iq Mustafa a été jugé par un tribunal militaire et condamné à douze ans de travaux forcés en application du jugement no 1 du 25 janvier 2004. | UN | وتضيف الحكومة بأنه حوكم أمام محكمة عسكرية وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع الأشغال الشاقة بموجب الحكم رقم 1 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2004. |
le Gouvernement ajoute que la question de l'offre de mécanismes appropriés permettant de libérer M. García continue de préoccuper la Haute Cour de la Barbade. | UN | 19- وأضافت الحكومة أن أحد شواغل المحكمة العليا في بربادوس هو تحديد الجهة المناسبة التي يمكن أن يُسلّم إليها السيد غارسيا بعد إطلاق سراحه. |
le Gouvernement ajoute que la dernière arrestation de M. Al Abadi remonte au 3 janvier 2007 et que l'intéressé demeure en détention. | UN | وتُضيف الحكومة أن السيد العبادي قُبض عليه آخر مرة في 3 كانون الثاني/يناير 2007، وأنه ما زال قيد الاحتجاز. |