"le gouvernement au sujet" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة بشأن
        
    • للحكومة بشأن
        
    • الحكومة حول
        
    • الحكومة فيما يتعلق
        
    • حكومة بوروندي حول
        
    • حكومة الفلبين فيما يخص
        
    Il s'agissait également d'avoir des consultations avec le Gouvernement au sujet d'une proposition de politique nationale relative aux déplacements à l'intérieur du pays. UN وكان هناك غرض آخر هو عقد مشاورات مع الحكومة بشأن اقتراح سياسة وطنية خاصة بالمشردين داخلياً.
    L'ONU est disposée à donner suite à cette demande et est en consultation avec le Gouvernement au sujet du programme de ces élections. UN والأمم المتحدة مستعدة لتلبية طلبه، وهي تتشاور مع الحكومة بشأن خطة الانتخابات.
    A conseillé le Gouvernement au sujet de divers accords bilatéraux avec d'autres pays, y compris des commissions mixtes permanentes en Zambie et à l'étranger. UN عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج.
    La Commission financière et fiscale conseille le Gouvernement au sujet de la destination des recettes publiques. UN تسدى اللجنة المالية والضريبية المشورة للحكومة بشأن تخصيص اﻹيرادات الحكومية.
    Pour ma part, je continuerai à engager activement et pragmatiquement des discussions sérieuses avec le Gouvernement au sujet de l'implication des Nations Unies, sous tous ses aspects, dans la crise du Darfour, afin de trouver des solutions mutuellement acceptables. UN ومن جانبي، فسوف أواصل بخطات نشطة ومنهج عملي الدخول في مناقشات جادة مع الحكومة حول جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لأزمة دارفور من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Informations transmises par le Gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة
    M. Satti (Représentant spécial par intérim du Secrétaire général pour le Burundi) dit que son Bureau consultera le Gouvernement au sujet des moyens d'appuyer son action. UN 54 - السيد ساتي (القائم بأعمال الممثل الخاص للأمين العام لبوروندي): قال إن مكتبه سيتشاور مع حكومة بوروندي حول طرق دعم الجهود التي تبذلها.
    89. Le Rapporteur spécial regrette qu'aucune réponse n'ait été fournie par le Gouvernement au sujet de cette affaire et il espère en recevoir une prochainement. UN 89- ويأسف المقرر الخاص لعدم ورود رد من الحكومة بشأن هذه الحالة ويأمل أن يتلقى رداً عما قريب.
    Cela leur aurait permis de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement au sujet des efforts qu'il fait pour s'acquitter des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, auxquels le Nigéria est partie. UN وكان يمكن أن يتيح ذلك للمقررين الموضوعيين الخاصين عقد حوار مع الحكومة بشأن جهودها لتنفيذ التزاماتها بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تمثل نيجيريا طرفاً فيها.
    Le Médiateur en chef conjoint a engagé les mouvements à entamer des négociations avec le Gouvernement au sujet d'un règlement politique du conflit au Darfour et à collaborer avec les partenaires pour faciliter le relèvement et le développement. UN وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية.
    La MINUSMA continue de se concerter avec le Gouvernement au sujet des prochaines mesures à prendre quant au processus de cantonnement, de la mise en place d'une commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ainsi que de l'élaboration d'un plan de travail national détaillé avant l'ouverture des pourparlers inclusifs. UN وتواصل البعثة تواصلها مع الحكومة بشأن الخطوات التالية من عملية التجميع، وبشأن إنشاء لجنة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووضع برنامج وطني شامل قبل أن تبدأ المحادثات الشاملة للجميع.
    Tout en étant d'accord avec le Gouvernement au sujet de la nature particulière de ce type de relation d'emploi la Commission a néanmoins répété que les garanties et la protection offertes par la Convention sont totalement applicables au travail domestique. UN واللجنة تتفق مع الحكومة بشأن ما يميّز هذه النوعية من علاقة العمل من طابع خاص، ومع ذلك، فإنها تكرّر القول بأن الضمانات والحمايات التي تتضمنها الاتفاقية تنطبق تماما على العمل المنزلي.
    Une réponse a été envoyée par le Gouvernement au sujet de ce cas mais elle n'a pas encore été examinée par le Groupe de travail, qui en attend la traduction par l'ONU. UN وتلقى الفريق العامل رداً من الحكومة بشأن هذه الحالة، غير أنه لم يستعرضها بعد، في انتظار ترجمتها التحريرية من الأمم المتحدة.
    Au cours de cette visite, la banque a eu des entretiens préliminaires avec le Gouvernement au sujet de sa future stratégie d'aide au Burundi pour la période 2008-2010. UN وخلال الزيارة، أجرى البنك مناقشات أولية مع الحكومة بشأن استراتيجية المساعدة القطرية للبنك للفترة 2008-2010.
    Le représentant a fait référence à la déclaration écrite fournie par le Gouvernement au sujet de la recommandation 78.26 qui l'invitait à abroger les dispositions discriminatoires à l'encontre des lesbiennes et des gays. UN وأشار الممثل إلى البيان المكتوب الذي قدمته الحكومة بشأن التوصية 78-26 بإلغاء الأحكام المناهضة للمثليات والمثليين.
    La MANUA tient actuellement des discussions avec le Gouvernement au sujet des conclusions de ses enquêtes faisant état de graves mauvais traitements infligés à des détenus dans plusieurs centres de détention de la Direction nationale de la sécurité et de la Police nationale. UN وتُجري البعثة مناقشات مع الحكومة بشأن حالات سوء معاملة خطيرة تعرض لها المعتقلون في العديد من المرافق التي تديرها المديرية الوطنية للأمن والشرطة الوطنية.
    62. Il y a lieu d'ajouter aux éléments fournis par le Gouvernement au sujet des questions visées par cet article les dispositions du nouveau Code de procédure pénale concernant la correspondance, la perquisition domiciliaire et la fouille des personnes : UN ٢٦- إضافة إلى العناصر التي قدمتها الحكومة بشأن المسائل الواردة في هذه المادة، يجب اﻵن ذكر أحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد المتعلقة بالمراسلات، ومحل الاقامة والتفتيش الشخصي:
    Le Comité a pour mission de conseiller le Gouvernement au sujet du respect des obligations découlant des instruments auxquels le Kenya est partie et d'appeler son attention sur les instruments que le Kenya devrait ratifier. UN وتتمثل ولاية اللجنة في إسداء المشورة للحكومة بشأن التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب الصكوك التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها والصكوك التي صدقت عليها.
    Le Conseil consultatif des femmes est à l'écoute des femmes dans l'ensemble de cet État et conseille le Gouvernement au sujet des programmes et des orientations qui concernent les femmes. UN ويتشاور المكتب الاستشاري للمرأة مع النساء في جميع أنحاء الولاية ويقدم المشورة للحكومة بشأن البرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة.
    Le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a facilité le dialogue de l'équipe de pays avec le Gouvernement au sujet de cette question en demandant le démantèlement de la cinquantaine de camps de regroupement qui ont été créés depuis l'an dernier. UN وساعد ممثل مفوضية حقوق الإنسان في تسهيل عملية الحوار التي أجراها الفريق القطري مع الحكومة حول هذه المسألة، داعيا إلى إزالة أكثر من 50 مخيما من مخيمات " إعادة التجميع " تم إنشاؤها منذ العام الماضي.
    En attendant, en 1995 et 1996, les autorités portuaires de Luanda et de Lobito ont continué à exiger que la Mission paie intégralement, sans exception, les factures concernant les redevances portuaires, ce que l’UNAVEM a refusé de faire en l’absence d’un accord avec le Gouvernement au sujet des montants dont elle était redevable. UN ٢٣ - غير أن سلطة الميناء في لواندا ولوبيتو ظلت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تطالب البعثة بدفع فواتير مصاريف الميناء بالكامل وبدون استثناء، وقد رفضت البعثة ذلك بسبب عدم وجود اتفاق مع الحكومة حول المصاريف المنطبقة.
    Les renseignements fournis par le Gouvernement au sujet de 14 autres cas n'ont pas été jugés suffisants pour déclarer les affaires en question élucidées. UN ولم تعتبر المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق ب14 حالة أخرى كافية لايضاح هذه الحالات.
    Aucun élément nouveau n'a été présenté par le Gouvernement au sujet des 39 cas non résolus. UN ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات جديدة من الحكومة فيما يتعلق بالحالات المعلقة وعددها 39 حالة.
    M. Satti (Représentant spécial par intérim du Secrétaire général pour le Burundi) dit que son bureau consultera le Gouvernement au sujet des moyens d'appuyer son action. UN 54 - السيد ساتي (القائم بأعمال الممثل الخاص للأمين العام لبوروندي): قال إن مكتبه سيتشاور مع حكومة بوروندي حول طرق دعم الجهود التي تبذلها.
    Aucun nouveau renseignement n'a été communiqué par le Gouvernement au sujet des 531 cas non résolus. UN ولم ترد أية معلومات جديدة من حكومة الفلبين فيما يخص الحالات ال531 المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more