Il est conclu avec le gouvernement bénéficiaire et contient des informations sur la réalisation du programme de pays et les engagements des deux parties. | UN | وتوقع الخطة مع الحكومة المستفيدة وتتضمن معلومات عن تنفيذ البرنامج القطري والتزامات كل من الطرفين. |
Pour qu'un programme soit couronné de succès, il est indispensable que le gouvernement bénéficiaire en conserve la maîtrise. | UN | ومن المتطلبات الأساسية لنجاح برنامج ما أن تحتفظ الحكومة المستفيدة بالملكية. |
Dans tous les cas, on veillera à respecter le principe selon lequel le gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de son plan de développement national et du choix des priorités à suivre. | UN | ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الحرص على احترام المبدأ القائل أن المسؤولية التامة عن خطة التنمية الوطنية واختيار اﻷولويات إنما تقع على عاتق الحكومة المستفيدة. |
Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Qui plus est, la coordination de tous les types d'assistance extérieure doit être organisée par le gouvernement bénéficiaire en vue d'assurer une meilleure coordination des efforts de secours. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تقوم الحكومة المتلقية بتنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية لضمان تماسك واتساق أفضل لجهود الإغاثة. |
L'Inde a toujours été d'avis que seul le gouvernement bénéficiaire doit coordonner l'assistance extérieure. | UN | وقال إن الهند ما انفكت تعتنق الرأي بأن تنسيق المساعدة الخارجية ينبغي أن لا يتم إلا من خلال الحكومة المتلقية. |
Cela doit devenir une stratégie concertée pour les activités des Nations Unies menées dans chaque pays et planifiées de concert avec le gouvernement bénéficiaire. | UN | والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية. |
La nature de l'aide apportée, de même que les rapports entre le gouvernement bénéficiaire et ses partenaires de développement, sont donc par leur essence même appelés à se modifier selon l'évolution des besoins et des circonstances. | UN | ومن المفهوم ضمنا، بناء على ذلك، ان طبيعة المساعدة والعلاقات بين الحكومة المستفيدة وشركائها الانمائيين ستتطور وفقا لما يطرأ من تغييرات على الاحتياجات والظروف. |
Si le Conseil doit encourager la communauté des donateurs à fournir des fonds supplémentaires, il n'en reste pas moins que le gouvernement bénéficiaire doit également se mobiliser. | UN | ورغم أنه ينبغي للمجلس تشجيع الأوساط المانحة على إتاحة أموال إضافية، فإن الحكومة المستفيدة عليها أيضا أن تكون شريكا في العملية. |
Par ailleurs, l'efficacité de la gestion a souffert du fait que le gouvernement bénéficiaire n'a pas fourni les intrants attendus, de l'insuffisance de communication avec les homologues gouvernementaux et de l'absence de suivi concernant la supervision et le contrôle du projet. | UN | ويتبين أيضا أن فعالية إدارة المشروع قد تضاءلت بسبب عدم تقديم الحكومة المستفيدة للمدخلات المتوقعة، وضعف الاتصال مع النظراء الحكوميين، والافتقار إلى الإشراف والرصد المستمرين للمشروع. |
— Participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. | UN | - اقتسام التكاليف من قبل طرف ثالث ويمكن أن يكون إما اقتسام كلفة مشروع أو كلفة برنامج، تدفع المساهمة بموجبه من قبل كيان واحد أو أكثر غير الحكومة المستفيدة. |
- Participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. | UN | - اقتسام التكاليف من قبل طرف ثالث ويمكن أن يكون إما اقتسام كلفة مشروع أو كلفة برنامج، تدفع المساهمة بموجبه من قبل كيان واحد أو أكثر غير الحكومة المستفيدة. |
- Participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire; | UN | - اقتسام التكاليف من قبل طرف ثالث ويمكن أن يكون إما اقتسام كلفة مشروع أو كلفة برنامج، تدفع المساهمة بموجبه من قبل كيان واحد أو أكثر غير الحكومة المستفيدة. |
Les programmes d'assistance technique relatifs aux droits de l'homme et à la démocratie, laquelle n'est rien d'autre qu'un des droits fondamentaux, supposent obligatoirement que le gouvernement bénéficiaire manifeste une volonté ferme et effective de construire une société réellement démocratique et respectueuse de chacun de ses membres. | UN | فمن الشروط اﻷساسية لبرامج المساعدة التقنية التي تقدم لتحقيق حقوق اﻹنسان والديمقراطية - التي لا تعدو أن تكون حقاً آخر من حقوق اﻹنسان - أن تكون الحكومة المستفيدة قد عقدت العزم بإصرار وفعالية على بناء مجتمع ديمقراطي حقيقي يحترم كل فرد من أفراده. |
Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة قيام الحكومة المتلقية بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Il a été proposé que la note de pays comporte un état des financements supplémentaires obtenus au cours du programme précédent ainsi qu'une description exacte des ressources allouées au programme par le gouvernement bénéficiaire et tous les partenaires donateurs. | UN | واقترح أن تشمل المذكرة القطرية بيانا عن المستوى الذي بلغه التمويل التكميلي خلال البرنامج السابق وأن تعرض المذكرة القطرية صورة كاملة للموارد المخصصة للبرنامج من جانب الحكومة المتلقية وجميع الشركاء من المانحين. |
Une délégation a fait état de cas dans lesquels le gouvernement bénéficiaire lui-même n'avait pas été totalement impliqué, ajoutant que cette observation n'avait pas de caractère critique, mais constituait plutôt un conseil. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة أمثلة لم تشترك فيها الحكومة المتلقية نفسها اشتراكا كاملا، وأضاف أن هذه الملاحظة لم يقصد بها النقد الشديد وإنما قدمت على سبيل النصيحة. |
Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. | UN | ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر. |
Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu d'études, la nature des cours et leur durée doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. | UN | ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر. |
participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. | UN | - تقاسم التكاليف مع طرف ثالث وهو ما يمكن أن يكون إما تقاسم لتكاليف المشاريع أو البرامج حيث يقوم كيان أو أكثر من كيان بخلاف الحكومة المتلقية بدفع التبرع. |
Les fonctionnaires du Fonds sont censés examiner avec le gouvernement bénéficiaire les avantages qu'il pourrait y avoir à permettre que l'obligation relative aux documents-cadres de politique économique soit prise en considération dans le processus de la Note de stratégie de pays. | UN | ومن المتوقع أن يناقش موظفو الصندوق مع الحكومات المتلقية المزايا الممكنة للسماح بمراعاة الالتزام الوارد في ورقات إطار السياسة العامة في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Le Directeur exécutif peut, en accord avec le gouvernement bénéficiaire d'un pays bénéficiaire de programme , désigner dans les documents de programme pertinents les partenaires de mise en œuvre pour mettre en œuvre l'assistance du FNUAP. | UN | يجوز للمدير التنفيذي، بالاتفاق مع حكومة البلد المستفيد من البرنامج، أن يحدد في الوثائق البرنامجية ذات الصلة الشركاء المنفذين لتنفيذ مساعدة الصندوق. |