Je suis heureux de souligner que le Gouvernement bahamien a annoncé une contribution au Fonds qui sera versée sous peu. | UN | ويسرني أن أذكر أن حكومة جزر البهاما قد تعهدت بالتبرع للصندوق الذي سينشأ قريبا لهذا الغرض. |
On y trouvera un aperçu des engagements pris par le Gouvernement bahamien en matière de droits de l'homme ainsi que des renseignements sur le cadre national sur lequel repose la mise en œuvre de ces engagements. | UN | ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات. |
Toutefois, le Gouvernement bahamien a adopté des dispositions législatives qui atténuent les effets de la Constitution. | UN | بيد أن حكومة جزر البهاما أصدرت تشريعات محلية تخفف من آثار الدستور. |
le Gouvernement bahamien s'est efforcé de doter le Bureau de moyens d'action en lui allouant une enveloppe budgétaire. | UN | وقد بذلت حكومة جزر البهاما كل ما في وسعها من أجل تمكين مكتب شؤون المرأة عن طريق رصد مخصصات من الميزانية له. |
le Gouvernement bahamien est prêt à aider le Conseil de sécurité, de toutes les manières possibles, dans les efforts qu'il a engagés pour réprimer et éliminer le terrorisme international. | UN | وحكومة جزر البهاما على استعداد لمساعدة مجلس الأمن بأي طريقة ممكنة في المعركة التي يخوضها لمنع وقمع الإرهاب الدولي. |
le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. | UN | وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
le Gouvernement bahamien a agi rapidement pour amoindrir les effets du recul économique international sur notre population. | UN | لقد تحركت حكومة جزر البهاما بسرعة لتخفيف وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على سكانها. |
le Gouvernement bahamien en conclut donc que le cadre législatif en place est suffisant pour permettre des poursuites judiciaires dans ce domaine. | UN | ولذلك، ترى حكومة جزر البهاما أن هناك إطارا قانونيا كافيا لتيسير الملاحقة القضائية في هذا المجال. |
Sous réserve des autres priorités et des ressources disponibles, le Gouvernement bahamien entend faire avancer ce processus au cours des quelques mois à venir. | UN | وتعتزم حكومة جزر البهاما إذا سمحت الأولويات الأخرى والموارد بذلك، دفع هذه المسألة قدما خلال الأشهر القادمة. |
le Gouvernement bahamien a à coeur de veiller à ce que les terroristes n'utilisent pas les Bahamas pour financer leurs actes de terrorisme. | UN | تلتزم حكومة جزر البهاما بأن تكفل ألا يستخدم الإرهابيون جزر البهاما في تمويل أعمالهم الإرهابية. |
le Gouvernement bahamien a déjà accordé le statut de réfugié à plusieurs personnes, mais les individus ayant participé à des actes de terrorisme ne peuvent prétendre à un tel statut dans ce pays. | UN | ورغم أن حكومة جزر البهاما تمنح الحق في الحصول على مركز اللاجـئ إلى بعض الأشخاص، فسوف يستثنـى من الحصول على مركز اللاجـئ الأشخاص الضالعون في أعمال الإرهــاب. |
le Gouvernement bahamien appuie le renforcement de l'ordre juridique international contre la criminalité. | UN | وتؤيد حكومة جزر البهاما تعزيز النظام القانوني الدولي ضد الجريمة. |
En effet, au cours de cette année, le Gouvernement bahamien a promulgué des lois pour protéger notre paysage physique et prévenir la destruction de certaines espèces de nos arbres. | UN | بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة. |
Toutefois, le Gouvernement bahamien a adopté des dispositions législatives qui atténuent les effets de la Constitution. | UN | غير أن حكومة جزر البهاما أجازت تشريعا يخفف من آثار ما ينص عليه الدستور. |
Depuis 1987 particulièrement, une contre-offensive de taille a été lancée par le Gouvernement bahamien, seul et en coopération étroite avec ses voisins, en vue de mettre fin à l'invasion de notre territoire par les mercenaires de la drogue. | UN | ومنذ عام ٧٨٩١ بصورة خاصــة شنﱠت حكومة جزر البهاما حملة مضادة واسعــة من جانبها وبالتعاون مع جيرانها لوضع حـــد لغــزو مرتزقة المخدرات ﻹقليمنا. |
le Gouvernement bahamien a toujours soutenu qu'un retrait prématuré d'Haïti risquerait de remettre en question les progrès qui ont été accomplis dans ce pays au prix d'efforts considérables. | UN | وقد تحاجت حكومة جزر البهاما دوما بأن الانسحاب المبكر جدا من هايتي يمكنه أن يطيح بالمكاسب التي تحققت في ذلك البلد بعد عناء كبير. |
60. L'Algérie a encouragé le Gouvernement bahamien à poursuivre ses efforts en vue de mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales. | UN | 60- وشجعت الجزائر حكومة جزر البهاما على مواصلة جهودها لتحقيق الاتساق بين تشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
Elle a encouragé le Gouvernement bahamien concernant les mesures à prendre au regard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشجعت فرنسا حكومة جزر البهاما بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a félicité le Gouvernement bahamien de sa démarche et du fait qu'il s'était engagé à accepter les recommandations faites par le Groupe de travail. | UN | وهنأت فرنسا حكومة جزر البهاما على نهجها وعلى التزامها بقبول التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
43. le Gouvernement bahamien est conscient de l'importance des soins de santé pour l'ensemble des habitants de toutes les îles de l'archipel. | UN | 43- تدرك حكومة جزر البهاما أهمية الرعاية الصحية بالنسبة لجميع القاطنين في جميع جزر الأرخبيل. |
le Gouvernement bahamien poursuit résolument le même objectif que les Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et le financement des actes de terrorisme. | UN | وحكومة جزر البهاما ملتزمة بأهداف الأمم المتحدة في حربها ضد الإرهاب وتمويل الأعمال الإرهابية. |