le Gouvernement barbadien met actuellement la dernière touche au projet de législation; des informations seront ultérieurement communiquées au Comité selon qu'il conviendra. | UN | بلغت حكومة بربادوس حاليا المراحل النهائية من وضع هذا التشريع، وسيتم تقديم المعلومات في المستقبل، متى كانت ذات صلة. |
Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ. |
le Gouvernement barbadien reconnaît que ces différents rôles contribuent pour beaucoup à resserrer les liens intergénérationnels. | UN | وتعترف حكومة بربادوس بأن هذه الصفات ضرورية لتعزيز الروابط بين الأجيال. |
Dans la perspective d'une économie verte, le Gouvernement barbadien évalue les possibilités de transition vers une telle économie ainsi que les difficultés que pose ce processus. | UN | وفي سعي حكومة بربادوس إلى الاقتصاد الأخضر، أجرت تقييماً للفرص والتحديات التي ينطوي عليها التحول إلى ذلك الاقتصاد. |
le Gouvernement barbadien a créé une commission nationale chargée de la gestion des questions touchant le VIH/sida. | UN | وقد أنشأت حكومة بربادوس لجنة وطنية لإدارة هذا المرض. |
le Gouvernement barbadien est résolu à renforcer sa capacité de prévenir et de réprimer le financement de toute activité terroriste dont il a connaissance. | UN | 9 - إن حكومة بربادوس ملتزمة بتعزيز قدرتها على منع ووقف تمويل أي نشاط إرهابي تكون على علم به. |
le Gouvernement barbadien a généreusement fourni les installations de conférence, les transports sur place et d'autres biens et services divers. | UN | ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة. |
Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ. |
le Gouvernement barbadien n'a pas de lois qui restreignent la liberté du commerce et de la navigation avec Cuba. | UN | لم تصدر حكومة بربادوس أي قوانين من شأنها أن تقيّد بأي شكل من الأشكال حرية العلاقات التجارية والملاحية مع كوبا. |
le Gouvernement barbadien n'a adopté aucune loi restreignant la liberté de navigation et de commerce avec Cuba. | UN | لم تصدر حكومة بربادوس أي قوانين من شأنها أن تقيّد بأي شكل من الأشكال حرية العلاقات التجارية والملاحية مع كوبا. |
le Gouvernement barbadien n'était pas en mesure d'accepter certaines recommandations mais il en avait pris bonne note. | UN | وأضاف أن حكومة بربادوس غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول بعض التوصيات ولكنها أحاطت علماً بها. |
Il a dit que le Gouvernement barbadien avait montré sa ferme volonté d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقالت إن حكومة بربادوس قد أظهرت التزامها الراسخ بتحسين حالة حقوق الإنسان لديها. |
448. Le Comité tient enfin à encourager le Gouvernement barbadien à consulter les ONG lors de l'élaboration du prochain rapport et à chercher à obtenir leur aide en vue d'améliorer la condition des femmes, objectif de la Convention. | UN | ٤٤٨ - وأخيرا تود اللجنة أن تشجع حكومة بربادوس على التشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها المقبل، وأن تحصل على مساعدتها في تحقيق الهدف من الاتفاقية وهو تحسين مركز المرأة في بلدها. |
* Le rapport initial présenté par le Gouvernement barbadien est reproduit dans le document CEDAW/C/5/Add.64, qui a été examiné par le Comité à sa onzième session. | UN | * للاطلاع على التقرير الأولي المقدم من حكومة بربادوس انظر CEDAW/C/5/Add.64 الذي نظرت فيه اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
le Gouvernement barbadien a pris des mesures constructives pour assurer le plein épanouissement des femmes et veiller à ce qu'elles jouissent des libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | اتخذت حكومة بربادوس بعض التدابير الإيجابية لكفالة تقدم المرأة الكامل وللتأكد من أن المرأة تتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل. |
le Gouvernement barbadien s'est surtout efforcé de développer l'infrastructure et d'assurer des services de base, tels que l'électricité, l'eau et le téléphone, à travers l'île. | UN | وركزت حكومة بربادوس جل جهودها على تطوير هياكلها الأساسية وعلى توفير الخدمات الأساسية من مثل الكهرباء والماء والهاتف في طول الجزيرة وعرضها. |
le Gouvernement barbadien a identifié le secteur informatique comme étant l’une des branches les plus prometteuses en termes de rentrée de devises et de création d’emplois. | UN | وحددت حكومة بربادوس المعلوماتية بوصفها أحد المجالات التي تتوافر فيها أكبر إمكانيات للحصول على النقد اﻷجنبي وإنشاء الوظائف. |
1988-1990 : Membre du Comité spécial chargé par le Gouvernement barbadien de rédiger une nouvelle loi et des règlements sur les coopératives. | UN | ١٩٨٨-١٩٩٠: عضو لجنة مخصصة عينتها حكومة بربادوس لوضع مشروع قانون جديد ولوائح للجمعيات التعاونية. |
1. le Gouvernement barbadien n'a promulgué aucune loi restreignant de quelque façon que ce soit la liberté de commerce et de navigation avec Cuba. | UN | ١ - لا يوجد لدى حكومة بربادوس أي قوانين تقيد بأي شكل من اﻷشكال حرية التجارة والملاحة مع كوبا. |
Ils se sont également réjouis que le Gouvernement barbadien ait offert de fournir des locaux et des installations au petit Groupe technique qui appuierait les travaux du Mécanisme. | UN | ورحب رؤساء الحكومات أيضا بالعرض الذي تقدمت به حكومة بربادوس لتوفير أماكن اﻹقامة والمرافق للوحدة التقنية الصغيرة التي ستدعم أعمال آلية التفاوض اﻹقليمية. |
Ils ont remercié le Gouvernement barbadien d'avoir accepté d'accueillir cette rencontre. | UN | وعبروا عن تقديرهم لحكومة بربادوس لموافقتها على استضافة هذا اللقاء. |