Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. | UN | وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان. |
Parmi les suggestions faites, le Gouvernement bhoutanais a accepté de prendre en considération ce qui suit : | UN | ووافقت حكومة بوتان على النظر في المقترحات المقدمة ومنها ما يلي: |
le Gouvernement bhoutanais a communiqué au Groupe de travail des renseignements détaillés sur les mesures qu'il avait prises pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe. | UN | وقدمت حكومة بوتان للفريق العامل معلومات تفصيلية بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الفريق. |
En substance, il s'agit d'un problème entre le Gouvernement bhoutanais et ses citoyens. | UN | وتمثل المسألة، في أساسها، مشكلة بين حكومة بوتان ومواطنيها. |
Le problème ne peut être résolu que si le Gouvernement bhoutanais le veut vraiment. | UN | ولا يمكن تسوية المسألة ما لم تُظهر حكومة بوتان إرادة حقيقية لحل المشكلة. |
Il travaille avec le Gouvernement bhoutanais à l'élaboration d'un plan national de préservation de la diversité biologique. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع حكومة بوتان ﻹعداد خطة وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
le Gouvernement bhoutanais attachait toujours une grande importance aux secteurs sociaux et aux politiques en faveur des populations démunies. | UN | 11- وما زالت حكومة بوتان تولي أهمية بالغة للقطاعات الاجتماعية وسياساتها المراعية لمصالح الفقراء. |
99. le Gouvernement bhoutanais a répondu au sujet de quatre cas en suspens concernant des membres de l'organisation United Liberation Front of Assam (ULFA), qui avaient disparu en 2003. | UN | 99- قدمت حكومة بوتان ردها بخصوص أربع حالات لم يبت فيها تتعلق بأعضاء جبهة تحرير آسام الموحدة اختفوا في عام 2003. |
441. Le Comité invite l'État partie à respecter sans réserve les droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées du Bhoutan et à négocier avec le Gouvernement bhoutanais une solution pacifique à cette importante question. | UN | ١٤٤- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئين واﻷشخاص المشردين من بوتان مراعاة كاملة والتفاوض مع حكومة بوتان لالتماس حل سلمي لهذه القضية المهمة. |
14. Plusieurs délégations expriment leur intérêt d’être tenu informées des développements concernant la recherche de solutions pour le groupe de réfugiés au Népal et se déclarent satisfaites de l’initiative prise par le HCR qui a rencontré le Gouvernement bhoutanais. | UN | ٤١- وأبدت عدة وفود اهتمامها بالبقاء على اطلاع بالتطورات فيما يتعلق باستكشاف الحلول للاجئين في نيبال، وأبدوا تقديرهم للمبادرة التي اتخذتها المفوضية بلقاء حكومة بوتان. |
le Gouvernement bhoutanais, ayant besoin de plus de temps pour établir une nouvelle structure institutionnelle et de nouvelles procédures en vue de la planification nationale, a demandé que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) le concernant soit reporté à 2008. | UN | طلبت حكومة بوتان إرجاء تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص بها لفترة سنة أي حتى عام 2008. والسبب الرئيسي لإرجائه هو احتياج الحكومة وقتا إضافيا لإنشاء هيكل مؤسسي جديد وإجراءات جديدة للتخطيط الوطني. |
En ce qui concernait les camps de réfugiés installés dans la partie orientale d'un des pays voisins du Bhoutan, l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement bhoutanais restait résolu à résoudre le problème dans le cadre d'un processus bilatéral fondé sur des accords conclus antérieurement. | UN | 48- أفادت اليونيسيف، فيما يخص الأشخاص الموجودين في مخيمات اللجوء في شرق بلد مجاور، بأن حكومة بوتان تظل ملتزمة بتسوية المسألة عن طريق عملية ثنائية قائمة على اتفاقات مبرمة فيما مضى. |
le Gouvernement bhoutanais a ainsi pu créer un < < fonds de stabilisation budgétaire > > afin d'améliorer la gestion des flux de capitaux extérieurs et de promouvoir le développement économique à long terme. | UN | ونتيجة لهذه الأعمال، أنشأت حكومة بوتان " صندوقاً لتحقيق الاستقرار المالي " لتحسين إدارة تدفقات رأس المال الخارجي وتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل. |
En octobre 2012, le Gouvernement bhoutanais et le Centre international ont organisé une conférence internationale sur l'égalité des sexes et le développement durable dans les régions montagneuses à laquelle on participé 170 décideurs, chercheurs et praticiens du développement de 27 pays. | UN | 64 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، نظمت حكومة بوتان والمركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال مؤتمرا دوليا عن الشؤون الجنسانية والتنمية المستدامة للجبال، حضره 170 من صانعي السياسات والباحثين والعاملين في مجال التنمية من 27 بلدا. |
Dans sa réponse à cette communication, le Gouvernement bhoutanais a indiqué que les deux intéressés avaient été reconnus coupables de fautes dans l'exercice de leurs fonctions, de pratique dolosive, et d'abus de confiance et de détournement de biens appartenant à l'État. | UN | وقدمت حكومة بوتان في معرض ردها على هذه الرسالة، معلومات تفيد بأن المعتقلين أدينا بارتكاب جريمة سوء السلوك الرسمي وممارسة الخداع وخيانة الأمانة والتملك غير المشروع للممتلكات الحكومية(56). |
le Gouvernement bhoutanais a envoyé au Groupe de travail une réponse détaillée sur les mesures de suivi (voir rapport annuel pour 1999, E/CN.4/2000/4, par. 44 à 47). | UN | وتلقى الفريق العامل من حكومة بوتان رداً مسهباً بشأن المتابعة (انظر التقرير السنوي لعام 1999، E/CN.4/2000/4، الفقرات 44 إلى 47). |
le Gouvernement bhoutanais a envoyé au Groupe de travail une réponse détaillée sur les mesures de suivi (voir rapport annuel pour 1999, E/CN.4/2000/4, par. 44 à 47). | UN | وتلقى الفريق العامل من حكومة بوتان رداً مسهباً بشأن المتابعة (انظر التقرير السنوي لعام 1999، E/CN.4/2000/4، الفقرات 44 إلى 47). |
Afin d’améliorer la capacité d’élaboration et d’exécution des programmes d’intérêt public financés au titre du budget, le Gouvernement bhoutanais a, pour chaque programme sectoriel, affecté des crédits à la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre d’un plan directeur qui vise à améliorer la qualité des services publics. | UN | 425 - وخصصت حكومة بوتان في كل برنامج من برامجها القطاعية أموالا لتنمية الموارد البشرية بهدف تحسين خدماتها الرامية إلى تنفيذ وإنجاز البرامج التي تم وضع ميزانية لها لصالح الجمهور. وكان ذلك جزءا من خطة رئيسية تهدف إلى تحسين نوعية الخدمات الحكومية. |
le Gouvernement bhoutanais a confirmé, dans sa lettre du 11 août 1992, que Tek Nath Rizal " ferait l'objet d'un jugement équitable et impartial conformément au droit bhoutanais " . | UN | وأكدت حكومة بوتان في رسالتها المؤرخة في ١١ آب/أغسطس ٢٩٩١ أن تك نات ريزال " سيخضع لمحاكمة منصفة وحيادية بموجب قانون بوتان " . |
g) Que le Gouvernement bhoutanais examine toutes les lois relatives à la citoyenneté, avec l'assistance technique du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, afin de faire en sorte que cette législation soit conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie; | UN | (ز) أن تستعرض حكومة بوتان جميع قوانين المواطنة ذات الصلة، بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الانسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لضمان تطابق هذه التشريعات مع القانون الدولي لحقوق الانسان والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية؛ |