"le gouvernement bosniaque" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة البوسنية
        
    • حكومة البوسنة
        
    • بالحكومة البوسنية
        
    • لحكومة البوسنة
        
    Nous restons convaincus que le Gouvernement bosniaque a le droit d'attendre de cette organisation qu'elle l'autorise à exercer le droit de toutes les nations souveraines, c'est-à-dire défendre son pays et protéger son peuple. UN ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها.
    Quatrièmement, pour permettre cette viabilité, le Gouvernement bosniaque doit conserver un accès à la mer et une partie de son littoral à Neum. UN رابعا، تمشيا مع مقومات البقاء هذه، يجب أن تحتفظ الحكومة البوسنية بمنفذ إلى البحر، وبجزء من ساحلها في نيوم.
    Jusqu'ici, le Gouvernement bosniaque a dû négocier la paix dans le vacarme de l'artillerie lourde pilonnant sa capitale. UN وحتى هذا التاريخ، تضطر الحكومة البوسنية الى التفاوض على السلم وسط أصوات المدافع الثقيلة في عاصمتها.
    Nous avons eu recours à toutes les voies possibles pour aider le Gouvernement bosniaque et la Croatie à établir des relations fondées sur la compréhension mutuelle. UN وفتحنا أبوابنا أمام أولئك الذين اقتلعوا من أراضي آبائهم واستخدمنا كل القنوات لمساعدة حكومة البوسنة وكرواتيا في الوصول إلى تفاهم متبادل.
    Des réunions à cette fin ont aussi été organisées de nouveau entre le Gouvernement bosniaque et les Croates de Bosnie. UN كما تم الترتيب لعقد اجتماعات لهذا الغرض بين جانب حكومة البوسنة والجانب البوسني الكرواتي.
    Cette position était conforme à l'esprit dont n'a cessé de faire preuve le Gouvernement bosniaque en oeuvrant sans relâche pour le rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وكان ذلك مطابقا للروح التي أبدتها حكومة البوسنة والهرسك التي سعت دائما إلى إحلال السلم في الجمهورية.
    Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة.
    le Gouvernement bosniaque a accepté le dernier plan international de paix proposé par le Groupe de contact des cinq nations dans un esprit de paix. UN لقد قبلت الحكومة البوسنية آخر خطة دولية للسلم اقترحها فريق الاتصال المكون من خمس دول حرصا منها على السلم.
    Par principe, le Gouvernement bosniaque doit recevoir tous les moyens nécessaires pour sa légitime défense, afin de pouvoir exercer son droit inhérent en vertu de l'Article 51 de la Charte. UN ومن ناحية المبدأ، يجب تزويد الحكومة البوسنية بجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن النفس بحيث تستطيع أن تمارس حقها اﻷصيل الوارد في المادة ٥١ من الميثاق.
    Les appels lancés par le Gouvernement bosniaque en faveur d'une intervention internationale efficace ou, au moins, de la levée de l'embargo discutable sur les armes sont restés lettre morte. UN إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية.
    le Gouvernement bosniaque a désarmé les survivants et les a transportés dans des abris collectifs aménagés aux alentours de Tuzla. UN ونزعت الحكومة البوسنية أسلحة اللاجئين ونقلتهم إلى ملاجئ جماعية في منطقة توزلا اﻷوسع مساحة.
    S’agissant de la première, il est exact que le Gouvernement bosniaque avait conclu des accords de démilitarisation avec les Serbes. UN أما فيها يتعلق بالانتقاد اﻷول، فصحيح أن الحكومة البوسنية أبرمت اتفاقات مع صرب البوسنة للتجريد من السلاح.
    Le CICR a également signalé l'arrivée sur le territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque de milliers d'hommes mais il ne connaissait pas leur nombre exact. UN كما أبلغت اللجنة أن آلافا من الرجال قد وصلوا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة البوسنية لكن الرقم الصحيح غير معروف.
    Elles ont été forcées, avec un préavis de moins de cinq minutes, de se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque. UN وقد أجبروا على الرحيل إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة البوسنية دون إعطائهم مهلة كافية لا تزيد عن خمس دقائق.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement bosniaque ait accepté cette proposition, et demande à la partie serbe de Bosnie de l'accepter également. UN ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به.
    le Gouvernement bosniaque a amplement montré son désir sincère de paix. UN لقد قدمت حكومة البوسنة الدليل الكافي على رغبتها الصادقة في السلام.
    Il a décrit la structure de l'organisme de reconstruction que le Gouvernement bosniaque mettait en place ainsi que celle du personnel de l'Ambassadeur Eagleton. UN وأشار الى تنظيم وكالة التعمير التي تقوم بإنشائها حاليا حكومة البوسنة بالاضافة الى الموظفين العاملين مع السفير ايغليتون.
    le Gouvernement bosniaque a été informé de ce mouvement de population, qui a été organisé pour des raisons purement humanitaires. UN ولقد أُبلغت حكومة البوسنة بتحركات هؤلاء اﻷشخاص، التي نُظمت لاعتبارات إنسانية بحتة.
    Le nombre exact de personnes faisant partie de ces deux groupes qui sont arrivées à bon port dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque n'est pas connu. UN ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة.
    le Gouvernement bosniaque a fait appel à la conscience de la communauté internationale pour qu'elle l'aide à trouver une solution au conflit, et plusieurs résolutions allant dans ce sens ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes. UN ولقد ناشدت حكومة البوسنة ضمير المجتمع الدولي كيما يساعدها في إيجاد حل للصراع، وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى عددا كبيرا من القرارات الرامية الى تحقيق ذلك.
    En ce qui concernait le Gouvernement bosniaque, ils étaient prêts à l'aider à appliquer un accord territorial et à contribuer à la reconstruction; quant aux Serbes, les sanctions seraient suspendues en vue de les amener à se retirer jusqu'aux lignes indiquées sur la carte. UN وقالوا إنهم فيما يتعلق بالحكومة البوسنية فإنهم مستعدون للمساعدة في تنفيذ تسوية تتعلق باﻷراضي والمساعدة في التعمير، أما فيما يتعلق بالصرب فستبطل الجزاءات رهنا بانسحابهم الى الخطوط الموضحة على الخريطة.
    5. Le résultat de l'agression, du recours à la force et au génocide, c'est que l'agresseur serbe est maintenant en possession de 70 % du territoire de la Bosnie-Herzégovine, les forces croates en occupant encore 20 % et le Gouvernement bosniaque n'en contrôlant plus que moins de 10 %. UN ٥ - ونتج عن العدوان وعن استعمـال القـوة وإبـادة اﻷجنـاس، أن أصبـح بحـوزة المعتدي الصربي اﻵن ٧٠ في المائة من البوسنة والهرسك، فيما تحتل القوات الكرواتية ٢٠ في المائة، ولم يترك لحكومة البوسنة سوى السيطرة على أقل من ١٠ في المائة من إقليم البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more