La Tanzanie salue et félicite le Gouvernement burundais et le groupe rebelle, Parti pour la libération du peuple hutu - Forces nationales de libération, d'avoir finalement signé l'accord de cessez-le-feu. | UN | وترحب تنزانيا بتوقيع حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية أخيرا اتفاق السلام وتثني عليه. |
Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL | UN | بــــاء - اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو |
ii) L'accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Parti pour la libération du peuple hutu - Forces nationales de libération Palipehutu-FNL; | UN | ' 2` اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية؛ |
B. Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL | UN | باء - اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو |
Dans le cas des anciens combattants du FNL, le financement des activités de DDR sera assuré par la Banque mondiale, dans le cadre de son programme multinational de démobilisation et de réintégration, dès qu'un accord de cessez-le-feu complet aura été conclu entre le Gouvernement burundais et le FNL. | UN | وسيوفر البنك الدولي تمويل عملية نزع سلاح المحاربين السابقين في صفوف قوات التحرير الوطنية وتسريحهم وإعادة إدماجهم عن طريق برنامج متعدد الأقطار لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بعد إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
a) La signature le 7 septembre 2006, à Dar es-Salaam, d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le PALIPEHUTU-FNL d'Agathon Rwasa; | UN | (أ) التوقيع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة البوروندية وحزب تحرير شعب هوتو - قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا؛ |
2. Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL | UN | 2 - اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية |
Le Gouvernement rwandais se félicite des progrès accomplis dans le contexte de l'accord intervenu entre le Gouvernement burundais et le PALIPEHUTU-FNL. | UN | وأبدى ترحيب حكومة بلاده بالإتفاق بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية. |
Les choses ont encore empiré à cause des graves retards de la mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu signé le 7 septembre 2006 par le Gouvernement burundais et les Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL). | UN | وازداد الوضع تدهوراً بسبب نكسات خطيرة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقعت عليه حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
Aucun plan d'action officiel n'a été signé. La libération d'enfants qui ont été associés avec le Palipehutu-FNL est en cours de négociation dans le cadre du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de l'Accord global de cessez-le-feu, signé le 7 septembre 2006 par le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL. | UN | لا توجد خطة عمل رسمية.يجري التفاوض على تسريح الأطفال المرتبطين بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضمن إطار الآلية المشتركة للتحقق والرصد المنبثقة عن الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار المبرم في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو- قوات التحرير الوطنية. |
Celui-ci a fait état de progrès sensibles dans le règlement des différends entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL quant à la mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu. | UN | وذكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في حل الخلافات بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
Dans son exposé, le Facilitateur a indiqué entre autre que l'Accord général de cessez-le-feu signé par le Gouvernement burundais et le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (Palipehutu-FNL) le 7 septembre 2006 prévoyait l'amorce du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans les 72 heures qui suivaient la signature. | UN | وقال الميسر في إحاطته بين ما قال إنه وفقاً لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 7 أيلول/سبتمبر 2006، كان من المقرر أن تبدأ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في غضون 72 ساعة بعد التوقيع. |
Le Gouvernement sud africain comprend la colère et la frustration ressenties par le Gouvernement tanzanien mais il exhorte le Gouvernement burundais et le PALIPEHUTU-FNL à s'engager de nouveau sur la voie d'une solution pacifique du conflit burundais. | UN | ورغم أن حكومة بلدها تفهم غضب حكومة تنـزانيا وإحباطها، فهي تدعو حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية إلى الالتزام من جديد بالحل السلمي للصراع في بوروندي. |
M. Satti a décrit les principaux événements survenus au Burundi, notamment les progrès réalisés dans l'application des progrès de l'Accord global de cessez-le-feu que le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL ont signé le 7 septembre. | UN | فعرض وصفا للتطورات الرئيسية التي شهدتها بوروندي، بما في ذلك حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقعته في 7 أيلول/سبتمبر حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
Au 31 décembre 2006, la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu de septembre 2006 entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL avait été ajournée pour des raisons politiques, financières et logistiques. | UN | حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تأخر تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لعوامل سياسية ومالية ولوجستية |
J'ai l'honneur de me référer à l'Accord général de cessez-le-feu, signé le 7 septembre 2006 par le Gouvernement burundais et le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL). | UN | يشرفني أن أشير إلى اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، الذي وقعته في 7 أيلول/سبتمبر 2006 حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
Tout en affirmant qu'il y avait eu une amélioration sur le plan de la sécurité au lendemain de la signature de l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL), il a souligné les difficultés liées à cet accord. | UN | وفي الوقت الذي أكد فيه حدوث تحسن في مجال الأمن عقب توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، سلط الضوء على التحديات المتعلقة بهذا الاتفاق. |
Il s'est également félicité de l'effet positif de l'accord de paix entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL sur la situation en matière de sécurité et la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضا بالأثر الإيجابي الذي خلَّفه اتفاق السلام بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a noté avec satisfaction que le mandat de la mission de facilitation sud-africaine avait été reconduit jusqu'au 31 décembre 2008 et elle a fait des recommandations aux parties prenantes au processus de paix dans le but d'assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu conclu en 2006 entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL. | UN | ورحّبت لجنة بناء السلام بتجديد ولاية فريق التيسير الجنوب أفريقي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأصدرت توصيات لأصحاب المصلحة في عملية السلام من أجل كفالة نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل لعام 2006 المبرم بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
M. Satti a décrit les progrès des négociations de paix entre le Gouvernement burundais et le Front de libération nationale et le désengagement progressif des Nations Unies au Burundi. | UN | وقد وصفا للتقدم الايجابي المحرز في مفاوضات السلام بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية، وفك ارتباط عملية الأمم المتحدة في بوروندي تدريجيا. |
Dans certains cas, le retour est encore plus difficile puisque le bétail, les récoltes et les maisons sont saccagés par les groupes armés qui sévissent malgré la cessation immédiate des hostilités signée le 25 mai 2008 entre le Gouvernement burundais et Palipehutu-FNL. | UN | وما يزيد العودة صعوبة في بعض الحالات أن المواشي والمحاصيل والبيوت تتعرض للنهب من الجماعات المسلحة التي تعيث فساداً بالرغم من اتفاق الوقف الفوري لأعمال القتال الموقع في 25 أيار/مايو 2008 بين الحكومة البوروندية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية(). |
Il a en outre exprimé le vœu que l'accord de paix entre le Gouvernement burundais et le FNL se traduise par une amélioration des conditions de sécurité et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي اتفاق السلام بين الحكومة البوروندية وقوات التحرير الوطنية إلى تحسن الوضع الأمني وحماية حقوق الإنسان. |