"le gouvernement déploie" - Translation from French to Arabic

    • وتبذل الحكومة
        
    • الحكومة تبذل
        
    • تبذل الحكومة
        
    • تبذلها الحكومة في
        
    le Gouvernement déploie tous les efforts possibles pour améliorer la situation et est en train de préparer des amendements aux codes du travail et de la sécurité sociale. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين الوضع وما زال العمل جارياً لصياغة تعديلات لقانوني العمل والضمان الاجتماعي.
    le Gouvernement déploie un effort particulier dans le domaine des droits de l'homme, spécialement à l'égard des femmes. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها في مجال حقوق الإنسان لا سيما حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    le Gouvernement déploie d'énormes efforts pour faire régner la paix dans le pays et permettre à tous ses citoyens, hommes et femmes, de contribuer au développement. UN وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية.
    Cependant le Gouvernement déploie actuellement des efforts pour envisager la promotion de femmes lorsque des postes sont à pourvoir. UN بيد أن الحكومة تبذل الآن الجهود للنظر في ترقية المرأة، كلما فتحت وظيفة للترقية.
    La délégation a souligné que le Gouvernement déploie les efforts nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté. UN 14- وأكد الوفد أن الحكومة تبذل الجهود اللازمة لتحسين ظروف مرافق الاحتجاز.
    Cependant, le Gouvernement déploie des efforts constants et couronnés de succès à cet égard. UN ومع ذلك، تبذل الحكومة جهودا منتظمة وناجحة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    le Gouvernement déploie des efforts pour assurer la mise en place de procédures de suivi. UN وتبذل الحكومة كل جهد لكفالة وضع إجراءات المتابعة موضع التنفيذ.
    le Gouvernement déploie des efforts pour planter le maximum possible d'arbres afin de créer de meilleures conditions environnementales. UN وتبذل الحكومة جهودا لغرس أكبر عدد ممكن من الأشجار بغية إيجاد ظروف بيئية أفضل.
    Certes, le Gouvernement déploie des efforts énormes pour subvenir aux besoins vitaux des familles déplacées et pour leur faciliter la réinsertion dans la société congolaise. UN وتبذل الحكومة بطبيعة الحال جهودا جبارة في سبيل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر النازحة واعادة ادماجها في المجتمع الكونغولي.
    le Gouvernement déploie des efforts considérables pour mettre en place des services de police judiciaire et affecter des magistrats sur l'ensemble du territoire national, et s'efforce également d'incorporer les us et coutumes qui ont prévalu pendant près de 500 ans dans l'administration de la justice. UN وتبذل الحكومة جهوداً ملحوظة لإنشاء دوائر الشرطة القضائية، وتعيين قضاة في مجموع الأراضي الوطنية. كما تحاول جاهدة أن تعتمد العادات والتقاليد التي دامت نحو 500 سنة لإقامة العدل.
    96. le Gouvernement déploie des efforts considérables pour faire face aux questions des MST et du VIH/sida. UN 96- وتبذل الحكومة جهوداً مختلفة لمعالجة مسائل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    le Gouvernement déploie des efforts constants pour résoudre le problème de l'immigration illégale, notamment au moyen du rapatriement forcé. UN 33 - وتبذل الحكومة جهودا مستمرة للتصدي لمشكلة الهجرة غير المشروعة، بما في ذلك إعادة المهاجرين إلى أوطانهم بالقوة.
    le Gouvernement déploie des efforts constants pour résoudre le problème de l'immigration illégale, notamment au moyen du rapatriement forcé. UN 39 - وتبذل الحكومة جهودا مستمرة للتصدي لمشكلة الهجرة غير المشروعة، بما في ذلك إعادة المهاجرين إلى أوطانهم بالقوة.
    le Gouvernement déploie des efforts considérables pour proposer régulièrement des stages de perfectionnement à tous les juges et magistrats et les droits de l'homme sont désormais un module d'enseignement obligatoire dans les programmes des facultés de droit. UN وتبذل الحكومة جهودا حثيثة لتوفير حلقات دراسية تنشيطية دورية لسائر القضاة وقضاة التحقيق وأصبح موضوع حقوق الإنسان مادة إجبارية في المناهج التعليمية في كليات الحقوق.
    le Gouvernement déploie des efforts sincères en vue de rétablir la paix et la sécurité, de reconstruire les infrastructures détruites, de revitaliser les institutions démocratiques et de faire en sorte que chacun jouisse de ses droits fondamentaux dans une atmosphère libre et démocratique. UN وما برحت الحكومة تبذل جهودا مخلصة لاستعادة السلام والأمن، وإعادة بناء البنية الأساسية المدمرة، وتنشيط المؤسسات الديمقراطية، وضمان أن يتمتع الشعب بحقوقه الأساسية في مناخ حر وديمقراطي.
    le Gouvernement déploie tous ses efforts pour atteindre l'objectif de la parité entre les filles et les garçons au niveau de l'enseignement primaire d'ici à en 2015 et ce en dépit de maigres ressources. UN وإن الحكومة تبذل كل جهد ممكن لبلوغ هدف المساواة بين الجنسين في عدد الملحقين بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015، رغم ندرة الموارد.
    le Gouvernement déploie cependant des efforts considérables pour lutter contre la pauvreté, notamment en offrant davantage de possibilités d'emplois et en augmentant les salaires dans le secteur public. UN 43 - غير أن الحكومة تبذل جهوداً جبارة لمكافحة الفقر، لا سيما بتوفير المزيد من فرص العمل وزيادة الأجور في القطاع العام.
    60. Chacun est conscient de la menace que fait peser le terrorisme sur la protection des droits de l'homme, et nul doute que le Gouvernement déploie des efforts pour surmonter les difficultés. UN ٠٦ - وقال إن كل شخص يدرك التهديد الذي يشكله اﻹرهاب بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وليس ثمة شك في أن الحكومة تبذل جهودها للتغلب على الصعوبات.
    Par ailleurs le Gouvernement déploie des activités sans discontinuer avec l'adoption de politiques, lois, stratégies, plans et programmes d'action nationaux pour la réalisation de l'autonomisation des femmes. UN ومن ناحية أخرى تبذل الحكومة مجهوداً لا هوادة فيه عن طريق اعتماد سياسات وتشريعات واستراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية لتحقيق تمكين المرأة.
    2.7 Recommandation du Comité tendant à ce que le Gouvernement déploie des efforts énergiques pour remédier au problème des taux élevés de mortalité infantile et maternelle et sollicite à cette fin l'assistance de l'OMS, de l'UNICEF et d'autres institutions des Nations Unies UN توصية اللجنة بأن تبذل الحكومة جهوداً نشطة لمعالجة مشكلة معدل وفيات الأطفال الرُضع والأمهات المرتفع وطلب مساعدة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى
    L'objectif du présent mémorandum est de donner des informations exactes sur différents aspects de l'évolution de la situation au Myanmar, notamment sur les efforts que le Gouvernement déploie sans relâche pour réaliser le droit au développement des 54 millions d'habitants du pays. UN 5 - وتعمم هذه المذكرة بغرض تقديم معلومات دقيقة عن التطورات التي حصلت في ميانمار من مختلف الجوانب. وتشمل هذه التطورات الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة في سبيل إعمال الحق في التنمية لصالح الـ 54 مليون فرد من أفراد شعب ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more