le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités serbes locales se conformeront ensuite strictement aux dispositions déjà convenues en matière de cessez-le-feu. | UN | وستمتثل حكومة جمهورية كرواتيا والسلطات المحلية الصربية من اﻵن فصاعدا امتثالا تاما لترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل. |
Les expulsions massives et les meurtres de Croates de souche dans le centre de la Bosnie sont un motif de vive préoccupation pour le Gouvernement de la République de Croatie. | UN | إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
Dans les deux cas, le Gouvernement de la République de Croatie est vivement préoccupé par la tournure que pourraient prendre les événements. | UN | هذان التطوران يثيران مخاوف جدية لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
le Gouvernement de la République de Croatie garantira le plein respect de tous les droits de l'homme et des minorités à ceux qui choisiront de rester en Croatie et d'en faire leur patrie. | UN | وستكفل حكومة جمهورية كرواتيا لمن يختار البقاء في كرواتيا كوطن له الحصول على كامل حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
En outre, le Gouvernement de la République de Croatie estime que la communauté internationale, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, devrait user de son influence pour promouvoir ledit accord de paix et veiller à sa pleine application. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة كرواتيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، ممارسة نفوذهما من أجل تعزيز اتفاق السلم المذكور أعلاه وكفالة تنفيذ أحكامه بالكامل. |
Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقـوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Il engage instamment le Gouvernement de la République de Croatie à faire le maximum pour que tous les auteurs de tels actes soient arrêtés et rapidement traduits en justice. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على بذل كل ما في وسعها لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة. |
le Gouvernement de la République de Croatie et l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) ont conclu le présent : | UN | أبرمت حكومة جمهورية كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية هذا |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a informé le Gouvernement de la République de Croatie que jusqu'à 6 000 Croates à Banja Luka se trouvent en danger de leur vie et qu'il faudrait les évacuer immédiatement. | UN | ولقد أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة جمهورية كرواتيا بأن عددا يصل الى ٠٠٠ ٦ كرواتي في منطقة بانيالوكا يعيشون في أوضاع تشكل تهديدا خطيرا على حياتهم ولا بد من إجلائهم فورا. |
Il engage instamment le Gouvernement de la République de Croatie à faire le maximum pour que tous les auteurs de tels actes soient arrêtés et rapidement traduits en justice. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على بذل كل ما في وسعها لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution, je vous informe par la présente lettre des mesures que le Gouvernement de la République de Croatie a prises à la demande des Etats Membres participant à l'opération autorisée. | UN | وأتشرف، وفقا للفقرة ٧ من القرار المذكور، بإبلاغكم باﻹجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية كرواتيا بناء على طلب الدول اﻷعضاء المشاركة في العملية المأذون بها. |
le Gouvernement de la République de Croatie a respecté toutes les décisions et résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et a été le premier à accepter différentes initiatives de paix du Conseil et de la communauté internationale. | UN | وقد التزمت حكومة جمهورية كرواتيا بجميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكانت أول من وافق على المبادرات السلمية المختلفة التي اتخذها المجلس والمجتمع الدولي. |
le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Les Ministres se félicitent de l'accord économique que le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités serbes de la Krajina ont signé ce jour et lancent un appel pour qu'il soit rapidement mis en oeuvre dans son intégralité. | UN | ورحب الوزراء بالاتفاق الاقتصادي المبرم بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات صرب كرايينا والذي وقع عليه اليوم ودعوا الى تطبيقه المبكر والكامل. |
Je recommande au Conseil de sécurité de prendre des mesures appropriées pour inviter le Gouvernement de la République de Croatie à s'acquitter de ses obligations à l'égard de la FORPRONU et de mettre un terme à ce blocus. | UN | وأوصي مجلس اﻷمن باتخاذ الاجراءات اللازمة لدعوة حكومة جمهورية كرواتيا إلى الوفاء بالتزاماتها إزاء القوة وإنهاء حالات سد الطرق القائمة. |
le Gouvernement de la République de Croatie souhaite sincèrement que cette erreur soit corrigée de façon à ce qu'il ne subsiste aucune ambiguïté quant au statut juridique des États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وترغب حكومة جمهورية كرواتيا رغبة صادقة في أن تتم تسوية هذه المسألة بطريقة تعكس على نحو صحيح المركز القانوني للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Avec le présent programme, le Gouvernement de la République de Croatie a défini les priorités pour les retours; il veillera, en coopération avec le HCR, à ce que les informations concernant les retours circulent librement et à ce que toutes les autres conditions prévues dans les Principes généraux devant régir les retours soient respectées. | UN | وبهذا البرنامج، تحدد حكومة جمهورية كرواتيا أولويات العودة وتكفل التدفق الحر للمعلومات وجميع شروط العودة اﻷخرى، المتفقة مع المبادئ العامة للعودة، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n’a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l’obligation qu’ont les États de la Région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام الدول في المنطقة بتسليم جميع المتهمين، للمحكمة، |
Déplorant vivement que le Gouvernement de la République de Croatie ait lancé une vaste offensive militaire le 4 août 1995, déclenchant ainsi de façon inacceptable une escalade du conflit, ce qui risque d'amener l'une quelconque des parties à lancer ultérieurement de nouvelles attaques, | UN | وإذ يشجب بقوة الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حكومة كرواتيا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول النزاع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر محتملة في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، |
Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République de Croatie relatif à la coopération dans la lutte contre le terrorisme, le crime organisé, le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes, ainsi que d'autres activités illégales. | UN | اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية كرواتيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والمؤثرات العقلية وغير ذلك من الأنشطة غير القانونية. |