"le gouvernement de la république de pologne" - Translation from French to Arabic

    • حكومة جمهورية بولندا
        
    le Gouvernement de la République de Pologne prend note avec intérêt des observations du Comité contre le terrorisme. UN تبدي حكومة جمهورية بولندا ترحيبها بالتعليقات التي أبدتها لجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.
    le Gouvernement de la République de Pologne et l'opinion polonaise sont très inquiets du tour pris par la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك.
    le Gouvernement de la République de Pologne encourage l'idée de la création de la zone de paix. UN تشجع حكومة جمهورية بولندا فكرة إنشاء منطقة سلام.
    le Gouvernement de la République de Pologne est disposé à fournir au Comité toute précision ou explication nécessaire. UN وتعرب حكومة جمهورية بولندا عن استعدادها لتوفير المزيد من التفاصيل والتوضيحات حسب الاقتضاء.
    le Gouvernement de la République de Pologne s'inspire des valeurs universelles du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, pour définir sa politique de développement économique dynamique et de transformation sociale. UN تسترشد حكومة جمهورية بولندا بالقيم العالمية التي يتضمنها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الــذي عُقد بالقاهرة عام ١٩٩٤ في جهوده نحو التنمية الاقتصادية النشطة والتحولات الاجتماعية.
    Je voudrais réitérer une fois de plus que le Gouvernement de la République de Pologne demeure résolu à appuyer tous les efforts déployés pour renforcer les capacités préventives de la Commission des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن حكومة جمهورية بولندا لا تزال تكرس نفسها لدعم جميع الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية للجنة حقوق اﻹنسان.
    le Gouvernement de la République de Pologne apporte son soutien plein et entier aux efforts déployés par le Conseil de sécurité pour rétablir la paix dans la péninsule balkanique, et compte que des mesures plus efficaces seront prises, conformément à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية بولندا تدعم مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة دعما كاملا في جهوده الرامية الى إحلال السلام في شبه جزيرة البلقان، وتعول على خطوات أكثر فعالية يتم اتخاذها بما يتفق وميثاق اﻷمم المتحدة.
    le Gouvernement de la République de Pologne, étant partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, présente ci-après conformément à l'article 18 de la Convention, réunis en un seul, ses quatrième et cinquième rapports sur l'application de la Convention dans les textes de loi et dans la pratique. UN إن حكومة جمهورية بولندا بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعملا بالمادة 18 من الاتفاقية، تقدم التقريرين الرابع والخامس معا عن تنفيذ الاتفاقية في التشريعات والممارسات.
    Le présent rapport, qui est le quatrième que présente le Gouvernement de la République de Pologne en vertu du paragraphe 1 b) de l'article 40 du Pacte, couvre la période d'août 1991 à décembre 1994. UN ويتناول التقرير الدوري الرابع الحالي المقدم من حكومة جمهورية بولندا بموجب الفقرة ١)ب( من المادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الفترة من آب/أغسطس ١٩٩١ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Au cours des années 1990-1998, le Gouvernement de la République de Pologne a procédé à des évaluations aléatoires de la législation du pays eu égard aux obligations que lui en fait la Convention. UN 78 - وفي الفترة 1990-1998، قامت حكومة جمهورية بولندا بإجراء تقييمات عشوائية للتشريع الوطني في سياق الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au cours de la période considérée ici, le Gouvernement de la République de Pologne n'a pas édicté de principes relatifs à la désignation du personnel à affecter à des institutions et organismes de l'ONU. UN 146 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم توضح حكومة جمهورية بولندا مبادئها الخاصة التي تنظم توظيف بولنديين في وكالات ومنظمات الأمم المتحدة.
    le Gouvernement de la République de Pologne estime que les réserves faites par le Sultanat d'Oman sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention, qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN ترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفُّظات التي أبدتها سلطنة عُمان تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها، وهي الاتفاقية التي تضمن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Par ailleurs le Gouvernement de la République de Pologne estime qu'en invoquant de manière générale la charia islamique sans indiquer les dispositions de la Convention auxquelles elle s'applique, le Sultanat d'Oman ne précise pas la portée exacte des limites introduites et par conséquent il ne définit pas avec suffisamment de précision la mesure dans laquelle il a accepté les obligations qui découlent de la Convention. UN علاوةً على ذلك، ترى حكومة جمهورية بولندا أن سلطنة عُمان، بإشارتها إشارة عامة إلى الشريعة الإسلامية، دون بيان أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها الشريعة الإسلامية، لا تحدد بالضبط مدى الحدود المقترح إدخالها وبذلك لا تعرِّفُ بدقة كافية مدى قبول سلطنة عُمان التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    le Gouvernement de la République de Pologne a examiné les réserves formulées par le Brunéi Darussalam, lors de son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à propos du paragraphe 2 de l'article 9 et des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et principes de l'islam. UN بحثت حكومة جمهورية بولندا التحفُّظات التي أبدتها بروني دار السلام لدى انضمامها إلى الاتفاقية، فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، وجميع أحكام الاتفاقية التي ربما لا تتفق مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه.
    le Gouvernement de la République de Pologne estime que les réserves formulées par le Brunéi Darussalam sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention, qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN ترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفُّظات التي أبدتها بروني دار السلام تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها، وهي الاتفاقية التي تضمن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    le Gouvernement de la République de Pologne fait donc objection aux réserves susmentionnées formulées par le Brunéi Darussalam à propos du paragraphe 2 de l'article 9 ainsi que des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et principes de l'islam. UN لذلك، تعترض حكومة جمهورية بولندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها بروني دار السلام، فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، وجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه.
    le Gouvernement de la République de Pologne remercie le Secrétaire général pour son rapport (A/61/816) et ses recommandations fort judicieuses. UN وتود حكومة جمهورية بولندا أن تشكر الأمين العام على تقريره (A/61/PV.816) وما تضمنه من توصيات قيمة جدا.
    le Gouvernement de la République de Pologne estime que les réserves faites par les Émirats arabes unis sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention, qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة تنافي موضوع الاتفاقية وهدفها، وهي الاتفاقية التي تضمن التساوي في حقوق النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    2. Prient le Gouvernement de la République de Pologne de faire part aux habitants de Varsovie de la gratitude de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux qu'ils ont offerts aux participants. UN 2- يطلبان إلى حكومة جمهورية بولندا أن تنقل إلى مدينة وارسو وسكانها عبارات امتنان مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لما أحاطوا به المشاركين من حُسن الضيافة وحفاوة الاستقبال.
    Le Gouvernement albanais a adopté en principe l'Accord avec le Gouvernement de la République de Pologne relatif à la coopération dans la lutte contre le crime organisé et autres crimes (décision no 264 du 5 mars 2008). UN 128- وقد اعتمدت الحكومة الألبانية من ناحية المبدأ اتفاقا مع حكومة جمهورية بولندا بشأن " التعاون لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى " (القرار رقم 264 المؤرخ 5 آذار/ مارس 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more