le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. | UN | وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها. |
L'auteur fait valoir qu'il était inconcevable, dans la situation politique de l'époque, de former une plainte contre le Gouvernement de la République tchèque. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُتصوَّر في ظل الأوضاع السياسية في ذلك الوقت تقديم شكوى ضد حكومة الجمهورية التشيكية. |
Le séminaire a été organisé par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et accueilli par le Gouvernement de la République tchèque. | UN | نظمت هذه الحلقة الدراسية مفوضية حقوق الإنسان واستضافتها حكومة الجمهورية التشيكية. |
Le séminaire a été organisé par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et accueilli par le Gouvernement de la République tchèque. | UN | نظمت هذه الحلقة الدراسية مفوضية حقوق الإنسان واستضافتها حكومة الجمهورية التشيكية. |
Dans sa résolution no 348 du 15 mai 2013, le Gouvernement de la République tchèque ambitionne notamment l'élaboration d'un document stratégique à moyen terme pour assurer l'égalité entre les sexes dans le pays. | UN | ولقد أعلنت الحكومة التشيكية ضمن ما أعلنته في قرارها رقم 2013 أنها تزمع إعداد وثيقة استراتيجية متوسطة الأجل لكفالة المساواة بين الجنسين في البلد. |
le Gouvernement de la République tchèque accorde en conséquence une grande importance à la coopération pour le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتالي، فإن حكومة الجمهورية التشيكية تعلق أهمية كبرى على التعاون الإنمائي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous comprenons que le Gouvernement de la République tchèque ne peut évoquer les actes de torture systématiques commis dans les prisons de la base navale illégalement occupée de Guantánamo, dans les prisons en Afghanistan et en Iraq. | UN | ونحن نفهم أن حكومة الجمهورية التشيكية لا يمكنها الكلام عن التعذيب المنظم الذي يجري في زنزانات قاعدة غوانتنامو البحرية المحتلة احتلالا غير مشروع، أو في سجون أفغانستان أو في العراق. |
le Gouvernement de la République tchèque a proposé d'installer le Centre dans de nouveaux locaux, qui seraient aménagés à ses frais, et étudie actuellement la possibilité de mettre d'autres ressources à sa disposition. | UN | وقد اقترحت حكومة الجمهورية التشيكية اسكان المركز في مبنى جديد، يتم تجهيزه على نفقتها، وهي تدرس حاليا امكانية وضع موارد أخرى تحت تصرفه. |
Le 5 octobre, le Gouvernement de la République tchèque a proclamé un moratoire de trois ans en ce qui concerne l'exportation de ces mines terrestres. | UN | وقد اعلنت حكومة الجمهورية التشيكية في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن تجميد تصدير هذه اﻷلغام لفترة ثلاث سنوات. |
le Gouvernement de la République tchèque s'efforce, grâce à sa politique de logement, d'améliorer la situation du marché du logement et d'en arriver au point où chacun pourra trouver à se loger comme il convient. | UN | وتعمل حكومة الجمهورية التشيكية جاهدة، من خلال سياسات الإسكان، على تحسين حالة سوق المساكن وتهيئة الظروف التي يستطيع فيها كل فرد اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد المسكن المناسب. |
Quatrième atelier international sur les indicateurs de développement durable, accueilli par le Gouvernement de la République tchèque avec l'appui de la Commission européenne | UN | حلقة العمل الدولية الرابعة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، التي استضافتها حكومة الجمهورية التشيكية بدعم من اللجنة الأوروبية. |
Qui plus est, le Gouvernement de la République tchèque reconnaît qu'il est nécessaire, en tant que condition préalable à l'utilisation des ressources des centrales nucléaires, de réaliser le plus haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements. | UN | وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
le Gouvernement de la République tchèque a récemment adopté un programme de prévention de la délinquance qui vise à prévenir les mauvais traitements dont sont victimes les enfants, les sévices sexuels et la prostitution des enfants. | UN | واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مؤخرا برنامجا لمنع الجريمة يعالج مسائل تتعلق بسوء معاملة الأطفال واستغلال الأطفال جنسيا وبغاء الأطفال. |
Ils ont accueilli avec satisfaction l’annonce faite par le Gouvernement autrichien de l’organisation d’une réunion sur les sources d’énergie renouvelables et par le Gouvernement de la République tchèque de la convocation d’un atelier sur l’énergie durable. | UN | ورحب المشاركون بما أعلنته حكومة النمسا عن عقد اجتماع يتناول الطاقة المتجددة وبما أعلنته حكومة الجمهورية التشيكية عن عقد حلقة عمل عن الطاقة المستدامة. |
le Gouvernement de la République tchèque a décidé de suspendre l'octroi de visas aux hauts fonctionnaires de la União Nacional para Independência Total de Angola et aux membres adultes de leurs familles proches. | UN | وقد قررت حكومة الجمهورية التشيكية تعليق منح تأشيرات لكبار المسؤولين في الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا وأفراد أسرهم المباشرة البالغين. |
le Gouvernement de la République tchèque a demandé à tous les membres du Cabinet de réduire au minimum les contacts avec les membres ou les représentants du Gouvernement soudanais et avec des membres des forces armées soudanaises et les invitations qu'ils leur adresseraient. | UN | فقد أوعزت حكومة الجمهورية التشيكية إلى جميع أعضاء الوزارة اﻹقلال قدر اﻹمكان من الاتصالات بأعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية والدعوات الموجهة إليهم. |
le Gouvernement de la République tchèque a également pris les mesures nécessaires pour réduire au minimum le nombre de visas accordés aux membres et aux représentants du Gouvernement soudanais et aux membres des forces armées soudanaises. | UN | كما اتخذت حكومة الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لﻹقلال قدر اﻹمكان من منح التأشيرات ﻷعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية. |
le Gouvernement de la République tchèque a approuvé le présent rapport dans sa Résolution du 27 octobre 2014. | UN | اعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية التقرير بقرارها الصادر في 27 تشرين الأول/ أكتوبر 2014. |
165. Il a été signalé qu'en 2003 le Gouvernement de la République tchèque aurait eu un rôle à jouer dans des transferts et des détentions secrètes. | UN | 165- ووفقا لما أوردته التقارير، فإن حكومة الجمهورية التشيكية قد تورطت في عام 2003 في عمليات تسليم واحتجاز سرية. |
le Gouvernement de la République tchèque a pris note du rapport par sa résolution no 275 du 9 mars 2009. | UN | أحاطت حكومة الجمهورية التشيكية علماً بالتقرير بموجب قرارها رقم 275 الصادر في 9 آذار/مارس 2009. |
Il a également remercié le PNUE et le Gouvernement de la République tchèque grâce auxquels une réunion régionale s'était tenue à Brno (République tchèque) à la fin du mois d'octobre 2011. | UN | وشكر الممثل برنامج البيئة وحكومة الجمهورية التشيكية على تيسيرها عقد اجتماع إقليمي في برنو، الجمهورية التشيكية، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011. |