"le gouvernement devrait prendre" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أن تتخذ الحكومة
        
    • ينبغي للحكومة أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تتخذ الحكومة
        
    • ينبغي للحكومة اتخاذ
        
    • وينبغي للحكومة أن
        
    le Gouvernement devrait prendre des mesures pour assouplir les critères retenus afin d'élargir l'éventail des bénéficiaires et de prolonger la période d'indemnisation. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير لتيسير المعايير بهدف توسيع طائفة المستفيدين وتمديد فترة الاستحقاقات.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures concrètes pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes minoritaires. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة لمعالجة مشكل التمييز ضد الأقليات.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour garantir de droit des femmes à l'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    Mme Corti souligne que le Gouvernement devrait prendre des mesures d'urgence pour stopper la traite des femmes aux fins de leur prostitution. UN 13 - السيدة كورتي: شددت على أنه ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير عاجلة لإيقاف الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures efficaces, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, pour lutter contre la discrimination à l'égard des populations autochtones. UN 67 - ينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير فعالة بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية لمكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, avec le soutien de la communauté internationale, le Gouvernement devrait prendre des mesures plus larges en faveur des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير واسعة النطاق فيما يتعلق بالمرأة.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures additionnelles pour garantir les droits de la femme. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لضمان حقوق المرأة.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures en vue d'éliminer toute la discrimination à l'égard des femmes et garantir leur jouissance pleine et égale des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة وأن تكفل التمتع التام بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures pour faire prendre conscience à la population que le viol conjugal est la pire forme de violence familiale, au lieu de s'en remettre à l'opinion publique et d'accepter le statu quo. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات لرفع مستوى الوعي بأن الاغتصاب في إطار الزواج هو أسوأ أشكال العنف المنزلي بدلا من قبولها الرأي العام والوضع القائم.
    le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher les cas d'impunité et, en particulier, permettre aux victimes de violations des droits de l'homme de découvrir la vérité au sujet des actes commis, d'en connaître les auteurs, et d'obtenir une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة الغواتيمالية كل التدابير اللازمة لتلافي حالات اﻹفلات من العقوبة، ولا سيما لتمكين ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الوقوف على الحقيقة فيما يتعلق بتلك اﻷفعال ومعرفة هوية مركتبيها والحصول على تعويض مناسب.
    213. le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures voulues en vue de créer les conditions requises pour le rapatriement volontaire et sans risques des réfugiés, conformément à l'accord bilatéral conclu avec la Croatie. UN ٢١٣ - وينبغي أن تتخذ الحكومة جميع ما يلزم من تدابير لتهيئة الظروف التي تساعد على عودة اللاجئين بحرية وأمان طبقا للاتفاق الثنائي المبرم مع كرواتيا.
    le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher les cas d'impunité et, en particulier, permettre aux victimes de violations des droits de l'homme de découvrir la vérité au sujet des actes commis, d'en connaître les auteurs, et d'obtenir une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة الغواتيمالية كل التدابير المناسبة لتلافي حالات اﻹفلات من العقوبة ولا سيما السماح لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بالتوصل إلى الحقيقة فيما يتعلق بتلك اﻷعمال، ومعرفة هوية مرتكبي هذه اﻷعمال، والحصول على التعويض الملائم.
    le Gouvernement devrait prendre des mesures pour compléter le cadre juridique en vigueur au moyen de mesures propres à combler les lacunes qui existent encore en matière de protection. UN - ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات لاستكمال الإطار القانوني القائم بتدابير تملأ الفجوات التي ما تزال موجودة في مجال الحماية.
    a) le Gouvernement devrait prendre immédiatement des mesures pour remédier aux carences en ce qui concerne la protection du droit des détenus à un procès équitable. UN (أ) ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات فورية لمعالجة الاختلالات في حماية حقوق المحاكمة العادلة للمحتجزين.
    93. le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect et l'application appropriée des garanties constitutionnelles et juridiques en matière de liberté d'expression et veiller à ce que les médias ne subissent pas de restrictions illégales dans leurs activités. UN 93- ينبغي للحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل الاحترام والتطبيق الصحيح للضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بحرية التعبير وضمان حماية وسائط الإعلام من القيود غير القانونية.
    a) le Gouvernement devrait prendre les mesures nécessaires pour que soit prise en considération la bonne foi du débiteur insolvable; il devrait faire en sorte que les dispositions qui autorisent l'incarcération pour nonpaiement de dette civile soient abrogées; UN (أ) ينبغي للحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتؤخذ في الاعتبار حسن نية المدين المعسر؛ كما ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء الأحكام التي تسمح بسجن الشخص لعدم وفائه بدين مدني؛
    c) En application des recommandations 76.20 et 76.121 de l'Examen périodique universel, approuvées par le Kirghizistan, le Gouvernement devrait prendre des mesures supplémentaires pour protéger efficacement les droits des minorités et promouvoir leur intégration à tous les secteurs de la société. UN (ج) بموجب التوصيتين 76-20 و76-121 من الاستعراض الدوري الشامل، المؤيدتين من قيرغيزستان، ينبغي للحكومة أن تتخذ مزيداً من التدابير لتحمي بفعالية حقوق الأقليات وتعزز إدماجها في جميع قطاعات المجتمع.
    c) le Gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, notamment en condamnant publiquement toute forme de violence contre les femmes et les filles et en engageant des poursuites contre les auteurs de crimes de violence sexuelle. UN (ج) ينبغي للحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للتمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق الإدانة العلنية لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والمقاضاة على جرائم العنف الجنسي.
    le Gouvernement devrait prendre les mesures nécessaires pour que soit prise en considération la bonne foi du débiteur insolvable et qu'il soit tenu compte d'une manière équitable de la faiblesse des revenus des personnes défavorisées. UN ومن ثم ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكي تؤخذ حسن نية المدين المعسر في الاعتبار ولكي تراعى بصورة منصفة دقة حال الأشخاص المحرومين.
    Deuxièmement, le Gouvernement devrait prendre les mesures voulues pour accélérer l'adoption à l'Assemblée nationale des réformes politiques fondamentales prévues dans l'Accord. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتسهيل الاعتماد المبكر من جانب الجمعية الوطنية للإصلاحات السياسية الجوهرية المتوخاة في الاتفاق.
    En outre, le Gouvernement devrait prendre des mesures pour limiter le contrôle de l'État sur l'économie. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات معينة للحد من سيطرة الحكومة على الاقتصاد.
    le Gouvernement devrait prendre note de la Recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more