Malgré 1'engagement exprimé par le Gouvernement en faveur du Programme d'action, la situation des femmes laisse beaucoup à désirer. | UN | ورغم الالتزام الذي أعربت عنه الحكومة لصالح الإعلان ومنهاج العمل فإن حالة المرأة يعوزها الكثير من التحسن. |
Les politiques, stratégies et mesures adoptées par le Gouvernement en faveur des femmes au cours des dernières décennies ont eu une influence positive dans la réduction de la pauvreté des femmes. | UN | وكان للسياسات والاستراتيجيات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لصالح المرأة في العقود الأخيرة أثرُها الإيجابيُ في الحد من فقر المرأة. |
Malgré 1'engagement exprimé par le Gouvernement en faveur du PAB, la situation des femmes laisse beaucoup à désirer. | UN | ورغم الالتزام الذي أعربت عنه الحكومة لصالح الإعلان ومنهاج العمل، لا يزال هناك الكثير مما يجب تحقيقه للنهوض بحالة المرأة. |
Cette politique renforcera les mesures engagées par le Gouvernement en faveur de la promotion de la femme et la protection de la famille. | UN | ومن شأن هذه السياسة أن تفضي إلى تعزيز تلك التدابير المضطلع بها على يد الحكومة من أجل تشجيع المرأة وحماية الأسرة. |
Le Haut-Commissariat a soutenu les efforts déployés par le Gouvernement en faveur d'une réforme constitutionnelle. | UN | وقد دعمت المفوضية الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل الإصلاح الدستوري. |
La réponse reçue de la Malaisie, en date du 9 août 2001, exposait en détail les mesures adoptées par le Gouvernement en faveur de protection des migrants. | UN | 12 - وأورد رد ماليزيا المؤرخ 9 آب/أغسطس 2001، بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حماية المهاجرين. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
Elle apprécie les efforts déjà consentis par le Gouvernement en faveur des rapatriés et des réfugiés. | UN | 99- وتعرب عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الحكومة لصالح العائدين واللاجئين. |
Le projet vise à sensibiliser les bénéficiaires aux droits des peuples autochtones, à renforcer leurs capacités et à les informer sur les accords internationaux signés par le Gouvernement en faveur des droits des peuples autochtones et des femmes | UN | يهدف المشروع إلى إرهاف وعي المستفيدين بحقوق الشعوب الأصلية، وتعزيز قدراتهم واطلاعهم على الاتفاقات الدولية التي أقرتها الحكومة لصالح الشعوب الأصلية وحقوق المرأة |
376. On se félicite des mesures législatives et autres mesures adoptées par le Gouvernement en faveur de la population autochtone, conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | ٣٧٦ - يرحﱠب بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الحكومة لصالح السكان اﻷصليين وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية. |
376. On se félicite des mesures législatives et autres mesures adoptées par le Gouvernement en faveur de la population autochtone, conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | ٣٧٦ - يرحﱠب بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الحكومة لصالح السكان اﻷصليين وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية. |
Mieux que quiconque, elle stimulera les compétences; bref elle permettra une sélection par le haut. Les efforts très importants faits par le Gouvernement en faveur de l'éducation et de la santé pour tous trouveront plus d'efficacité avec la participation de femmes compétentes... > > . | UN | وهي تحفز الكفاءات أفضل من أي كان؛ وبإيجاز فإنها تمكِّن من الانتقاء انطلاقاً من الفوق. وتكتسب الجهود الهامة جداً التي تبذلها الحكومة لصالح التعليم والصحة فعالية أكبر عندما تشارك فيها نساء كفؤات .... |
30. Le Représentant reconnaît les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des personnes déplacées ainsi que la volonté des autorités de reconnaître les difficultés liées au déplacement interne et la nécessité de trouver des solutions durables à la situation de ceux qui sont en déplacement depuis de longues années. | UN | 30- ويسلم ممثل الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة لصالح المشردين وبرغبة السلطات في الاعتراف بالصعوبات المرتبطة بالتشرد الداخلي وضرورة إيجاد حلول مستدامة لحالة المشردين منذ سنوات طويلة. |
La loi sur les territoires ruraux du 23 février 2005 concrétise les efforts entrepris par le Gouvernement en faveur du monde rural. | UN | إن القانون المتعلق بالمناطق الريفية، الصادر في 23 شباط/فبراير 2005، يدعّم الجهود التي تضطلع بها الحكومة لصالح عالم الريف. |
Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. | UN | ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار. |
Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. | UN | ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار. |
Le groupe est censé assurer la continuité des initiatives prises par le Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté et de l'amélioration en général de la qualité de la vie de ses citoyens. | UN | وينتظر من هذه الوحدة أن تضفي طابع الدوام والاستمرار على جهود الحكومة من أجل استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة للمواطنين عموما. |
Les mesures prises par le Gouvernement en faveur de l'éducation des filles, en particulier dans les zones rurales, sont examinées dans le cadre de l'article 10. | UN | 21-6-2 وتناقش في إطار المادة 10 الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتعزيز تعليم الفتيات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
La plupart des orateurs ont salué l'amélioration de la situation dans le pays, notamment le déroulement pacifique des élections locales, la fermeture des camps de déplacés, la reprise progressive des responsabilités en matière de sécurité par la police nationale, en collaboration avec la MINUT, et les mesures de renforcement adoptées par le Gouvernement en faveur du développement socioéconomique dans tout le pays. | UN | ورحب معظم المتكلمين بالتطورات الإيجابية في تيمور - ليشتي، لا سيما الإجراء السلمي للانتخابات المحلية، وإغلاق مخيمات المشردين داخليا، وتولي المسؤولية الأمنية بصورة تدريجية من قبل الشرطة الوطنية بالاشتراك مع البعثة، والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء البلد. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
Il s'est interrogé sur le programme de sécurité que mettra en place le Gouvernement en faveur des paysans, après que des terres leur auront été distribuées. | UN | وتساءل عن برنامج اﻷمن الذي ستضعه الحكومة لفائدة الفلاحين بعد توزيع اﻷراضي. |