Elle recommande que les futurs rapports soient soumis au Parlement afin d'accroître la visibilité des actions menées par le Gouvernement en vue de l'application de la Convention. | UN | وتوصي بتقديم التقارير المقبلة إلى البرلمان لإبراز ما تفعله الحكومة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les mesures prises par le Gouvernement en vue de réduire la pauvreté sont indiquées au chapitre XIII. | UN | ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تخفيف حدة الفقر في الفصل الثالث عشر. |
Ce plan constituait la mise en œuvre initiale du communiqué commun et décrivait les premières mesures à prendre par le Gouvernement en vue de rétablir la sécurité dans l'ensemble du Darfour. | UN | ووضعت الخطة الخطوات الأولية التي ستتخذها الحكومة من أجل استعادة الأمن الكامل في جميع أنحاء دارفور. |
Le Congrès sierra-léonien du travail est en train de négocier avec le Gouvernement en vue de la mise à jour de ces normes. 18.6.6.2. | UN | ويجري مؤتمر العمال في سيراليون مفاوضات في الوقت الحالي مع الحكومة بغية تحديث هذه المعايير. |
M. Golley, qui est attendu dans cette ville, a déclaré que ledit conseil entamerait des pourparlers avec le Gouvernement en vue de relancer le processus de paix sur la base de l'Accord de Lomé. | UN | وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي. |
À cet égard, j'encourage aussi la communauté internationale à contribuer généreusement aux efforts que réalise le Gouvernement en vue de rétablir les services de base dans tout le pays. | UN | وبهذا الخصوص أشجع المجتمع الدولي كذلك على الإسهام بسخاء في جهود الحكومة الرامية إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى كافة أرجاء البلد. |
Le projet de politique en faveur de l'agriculture biologique et la stratégie de mise en œuvre connexe sont actuellement examinés par le Gouvernement en vue de leur adoption et de leur application. | UN | ومشروع سياسة الزراعة العضوية واستراتيجية التنفيذ المتصلة به معروضان على الحكومة من أجل الموافقة عليهما وتنفيذهما. |
ONU-Femmes travaillait actuellement avec le Gouvernement en vue de sa ratification. | UN | وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة حالياً مع الحكومة من أجل التصديق عليها. |
À cet égard, je renouvelle l'appel que j'avais déjà lancé auprès des donateurs pour qu'ils appuient les mesures prises par le Gouvernement en vue de créer des emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي السابق للجهات المانحة لدعم مبادرات الحكومة من أجل إيجاد فرص العمالة. |
La déclaration du Secrétaire général risque d'inciter les réfugiés à mettre en doute les progrès accomplis par le nouveau Gouvernement rwandais qui a une large assise et de déstabiliser les efforts déployés par le Gouvernement en vue de créer un climat de paix et de sécurité. | UN | ولبيانه طاقة كامنة لتحريض اللاجئين ودفعهم إلى وضع أية إنجازات تحرزها الحكومة الجديدة العريضة القاعدة في رواندا موضع الشك وكذلك لزعزعة المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل خلق جو يسوده السلم واﻷمن. |
En juin 1996, elle a signé un accord avec le Gouvernement en vue de la création au Rwanda d'un bureau de l'UNESCO chargé de la coordination de ses programmes. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وُقع اتفاق مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب اليونسكو في رواندا لتنسيق برامج اليونسكو. |
Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et l'ont encouragé à continuer de collaborer avec la MANUI et les organismes humanitaires. | UN | وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية. |
Veuillez fournir des précisions sur toutes mesures prises pour assurer le succès de tous efforts déployés par le Gouvernement en vue de mettre fin à toute inégalité de fait entre les femmes et les hommes sur ce point. | UN | ويرجى تحديد التدابير المتخذة لضمان أي جهود تبذلها الحكومة من أجل القضاء على أي شكل من أشكال عدم المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بشأن هذه المسألة. |
Le Groupe des acteurs non étatiques a pour vocation de regrouper un large éventail d'organisations et de collaborer avec le Gouvernement en vue de définir les domaines d'action prioritaires. | UN | والقصد من فريق الجهات الفاعلة من غير الدول هو إشراك مجموعة واسعة من المنظمات في العمل مع الحكومة من أجل تحديد مجالات العمل ذات الأولوية. |
Cette visite avait pour objet de dresser un bilan de la situation concernant les allégations de torture et de renforcer le processus de coopération continue avec le Gouvernement en vue de soutenir les efforts faits par ce dernier pour améliorer l'administration de la justice. | UN | وكان الغرض من هذا الزيارة تقييم الوضع فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، وتعزيز عملية تعاون مستدام مع الحكومة من أجل المساعدة في جهودها الرامية إلى تحسين إقامة العدل. |
L'Algérie souhaitait savoir quelles étaient les mesures prises par le Gouvernement en vue de renforcer la bonne gouvernance et la transparence. | UN | وأعربت الجزائر عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تعزيز الحوكمة السليمة والشفافية. |
Il a été rappelé également par rapport à la question posée de ce qui a été fait par le Gouvernement en vue de favoriser la non-discrimination et l'employabilité des femmes pour élever leur taux d'activité au niveau du marché de l'emploi. | UN | وقد تم التذكير كذلك، فيما يتصل بالسؤال المطروح، بما أنجزته الحكومة بغية تعزيز عدم التمييز وإمكانية تشغيل النساء من أجل رفع معدلات النشاط على مستوى سوق العمل. |
15. Aux Comores, le développement du secteur privé faisait partie intégrante du programme d'ajustement structurel adopté par le Gouvernement en vue de relancer l'économie. | UN | ١٥ - في جزر القمر، اعتبر تطوير القطاع الخاص جزء لا يتجزأ من برنامج التكيف الهيكلي الذي أخذت به الحكومة بغية تجديد هياكل الاقتصاد. |
Réunions mensuelles avec le Gouvernement en vue de coordonner la mise en œuvre de programmes de relance économique et de revitalisation des secteurs socioéconomiques, en particulier au moyen du Fonds de développement communautaire de 18,2 millions de dollars, et conseils à ce sujet | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة بهدف التنسيق وتقديم المشورة بشأن تنفيذ برامج تهدف إلى تنشيط الاقتصاد والإسهام في القطاعات الاقتصادية الاجتماعية، لا سيما عن طريق صندوق التنمية المجتمعية الذي تبلغ ميزانيته 18.2 مليون دولار |
Réunions mensuelles avec le Gouvernement en vue de coordonner la mise en œuvre de programmes visant à relancer l'économie et à contribuer à la bonne santé des divers secteurs socioéconomiques, et conseils dispensés à ce sujet | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة بهدف التنسيق وتقديم المشورة بشأن تنفيذ برامج تهدف إلى تنشيط الاقتصاد والإسهام في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية |
Le BINUB a également continué d'appuyer les activités menées par le Gouvernement en vue de promouvoir l'égalité des sexes et de lutter contre la violence sexiste. | UN | 77 - كما واصل المكتب دعم أنشطة الحكومة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف القائم على التحيز الجنسي. |
La communauté internationale, notamment l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire et ses partenaires, devrait appuyer le Gouvernement en vue de la création de mécanismes appropriés pour permettre aux personnes qui rentrent au pays de retrouver leur terre et leurs biens. | UN | وسيكون المجتمع الدولي، بما يشمل فريق الأمم المتحدة القطري وشركاءه، على أهبة الاستعداد آنذاك لتقديم الدعم إلى الحكومة بغرض إرساء الآليات الملائمة للتعامل مع مسألة استرجاع العائدين للأراضي والممتلكات. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur le calcul des dépenses correspondantes et sur l’état de l’accord conclu avec le Gouvernement en vue de rouvrir le bureau. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحا عن الكيفية التي حُسبت بها تكلفة الوظيفتين في بلغراد وعن حالة الاتفاق الذي تم الدخول فيه مع الحكومة ﻹعادة فتح المكتب. |