Sur la base de ses recommandations, le Gouvernement envisage d'adopter une législation de nature à réglementer la pratique, l'utilisation et la commercialisation des médecines traditionnelles chinoises afin de protéger la santé publique et de doter ses praticiens d'un statut professionnel réglementaire. | UN | وعلى أساس توصياتها، تعتزم الحكومة سنّ تشريع لتنظيم تعاطي الأدوية الصينية التقليدية واستعمالها والمتاجرة بها بغية المحافظة على الصحة العامة، وإعطاء ممتهني الطب الصيني التقليدي مركزاً مهنيا قانونيا. |
De même, pour améliorer le système de prestations sociales, le Gouvernement envisage d'établir et d'administrer des bureaux de protection sociale à l'échelon des districts, des villes et des arrondissements, qui sont les premiers échelons des collectivités locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تحسين نظام توفير الرعاية الاجتماعية، تعتزم الحكومة إنشاء وتشغيل مكاتب للرعاية الاجتماعية على مستوى المدن والأقاليم والمقاطعات، وهي أولى مستويات الحكم المحلي. |
Il croit comprendre en outre que le Gouvernement envisage d'instaurer un moratoire officiel sur l'exécution des peines capitales, ce qui est un élément positif. | UN | وقال من جهة أخرى، إنه فهم أن الحكومة تعتزم وقف تنفيذ حكم الإعدام بحكم القانون، وهو أمر يعتبره إيجابيا. |
Elle demande si le Gouvernement envisage d'abroger les sévères dispositions qui punissent les femmes ayant avorté. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تنوي إلغاء الأحكام القاسية التي تقضي بمعاقبة النساء اللائي يقمن بالاجهاض. |
Il conviendrait de savoir si le Gouvernement envisage d'adopter des mesures spéciales temporaires. | UN | واستفسر عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Dans un proche avenir, le Gouvernement envisage d'étendre le champ d'application de ces programmes et d'accroître son soutien financier. | UN | وفي المستقبل القريب، تزمع الحكومة توسيع نطاق هذه البرامج وتعزيز مستوى الدعم. |
Pour l'instant, on ne sait pas très bien comment le Gouvernement envisage d'attribuer les droits et l'accès à la terre et quelles sont ses priorités en ce qui concerne l'utilisation et l'aménagement des terres. | UN | ولم يتضح حتى الآن كيف تعتزم الحكومة أن توزع الحقوق في الأراضي وسبل الحصول عليها، وما هي أولوياتها فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتنميتها. |
Cependant, pour faciliter encore plus la sanction de ces violences, le Gouvernement envisage d'adopter le projet de loi punissant les violences sur les femmes. | UN | ولزيادة تيسير مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه، تعتزم الحكومة اعتماد مشروع قانون ينص على معاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد النساء. |
Durant la période couverte par le rapport suivant, le Gouvernement envisage d'organiser, en collaboration avec des ONG, des recherches en vue d'identifier les divers types de discrimination subis par des femmes appartenant à différentes ethnies. | UN | وأثناء الفترة المقبلة التي سيغطيها التقرير، تعتزم الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية إجراء أبحاث بهدف تحديد مختلف أنواع التمييز التي تواجهها النساء من مختلف المجموعات الإثنية. |
Mme Arocha Domínguez souhaite davantage d'informations sur la façon dont le Gouvernement envisage d'atteindre les adolescents et de les informer sur les pratiques sexuelles et sur la santé en matière de procréation. | UN | وقالت إنها تود أن تحصل على معلومات أكثر بشأن الكيفية التي تعتزم الحكومة الوصول بها إلى هؤلاء البنات وتثقيفهن بشأن الممارسات الجنسية المأمونة والصحة الإنجابية. |
Elle demande si le Gouvernement envisage d'adopter des mesures temporaires spéciales en faveur des femmes rurales et des femmes autochtones. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لصالح النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين. |
À cet égard Mme Neubauer souhaite savoir si le Gouvernement envisage d'introduire des mesures temporaires spéciales telles que la discrimination positive, le traitement préférentiel ou les systèmes de quotas. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل التمييز الإيجابي، أو المعاملة التفضيلية، أو نظام الحصص. |
La Rapporteuse spéciale se félicite de savoir que le Gouvernement envisage d̓intervenir à la fois par une modification des lois pertinentes et par la sensibilisation des policiers aux spécificités des hommes et des femmes pour leur permettre de traiter les cas de violence contre les femmes selon des méthodes modernes. | UN | ويسر المقررة الخاصة أن الحكومة تعتزم تناول هذه المشاكل عن طريق كل من إصلاح القانون وتوعية قوات الشرطة بالفوارق بين الجنسين بتدريبهم على الطرق الحديثة لتناول حالات العنف ضد المرأة. |
Elle demande si le Gouvernement envisage d'incorporer une définition détaillée de la discrimination, directe et indirecte, dans la législation nationale et si les plaintes relatives aux violations de la Convention peuvent être déposées devant la Cour constitutionnelle. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تنوي إدماج تعريف شامل للتمييز، المباشر منه وغير المباشر على السواء، في التشريع الوطني؛ وعما إذا كان يمكن رفع شكاوى تتعلق بانتهاكات الاتفاقية أمام المحكمة الدستورية. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'évaluer l'impact de ce changement de politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات. |
À ce propos, il serait bon de savoir si le Gouvernement envisage d'introduire des mesures spéciales en faveur des femmes et des filles, par exemple des bourses ou des quotas. | UN | واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة بشأن النساء والبنات، مثل المنح الدراسية أو نظام الحصص في هذا المجال. |
Le droit coutumier continue de gérer les droits en matière d'héritage mais le Gouvernement envisage d'adopter une loi réglementant lesdits droits au niveau national. | UN | ولا زال القانون العرفي يحكم حقوق الميراث، ولكن الحكومة تنظر في اعتماد تشريع لتنظيم تلك الحقوق على المستوى الوطني. |
Bien que le Parlement suisse ait décidé de ralentir la progression des dépenses publiques au cours du prochain exercice, le Gouvernement envisage d'accroître après 2008 la part du budget affectée à l'aide au développement. | UN | وبينما أقر البرلمان السويسري أن الإنفاق الحكومي يزداد بسرعة أقل في العام المقبل، تزمع الحكومة بعد عام 2008 زيادة النسبة المئوية في ميزانيتها المخصصة للمساعدة الإنمائية. |
Le Comité note que le Gouvernement envisage d'élaborer un code de conduite pour réglementer la présence des forces armées sur les terres des populations autochtones. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن الحكومة عاكفة على النظر في وضع " مدونة سلوك " لتنظيم وجود القوات المسلحة على أراضي الشعوب الأصلية. |
Veuillez indiquer la manière dont le Gouvernement envisage d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines et comment celles-ci sont utilisées dans la formulation des politiques et programmes et dans le suivi des progrès accomplis vers l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | يُرجى بيان الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية، وكيف تُستخدَم هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Elle voudrait savoir à quel moment le Gouvernement envisage d'amender la Constitution pour y inclure le principe d'égalité et de la suprématie de la Convention sur la législation nationale. | UN | وسألت متى تنوي الحكومة تعديل الدستور لكي تضمنه مبدأ المساواة وأسبقية الاتفاقية على التشريعات المحلية. |
Il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement envisage d'améliorer les taux d'inscription des femmes au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | وسيكون من الطريف أن نعرف كيف تفكر الحكومة في تحسين نسبة الالتحاق بالتعليم العالي. |
le Gouvernement envisage d'étendre la peine de prison à 12 mois. | UN | وتنظر الحكومة في زيادة فترة الحبس إلى 12 شهرا. |
Il serait opportun que la délégation chilienne indique si le Gouvernement envisage d'adopter des lois spécifiques concernant les violences subies par les femmes. | UN | وسألت الوفد إن كانت الحكومة تفكر في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف القائم على نوع الجنس. |
Elle s'interroge sur le point de savoir si le Gouvernement envisage d'ajuster les règlements B-9 en conséquence. | UN | وتساءلت إن كانت الحكومة ستنظر في تعديل القواعد التنظيمية B-9 بناء على ذلك. |