le Gouvernement est conscient de la nécessité de nommer davantage de femmes à des fonctions juridiques et judiciaires, et de manière générale dans tous les secteurs. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى تشجيع تعيين مزيد من النساء بوجه عام في المناصب القانونية والقضائية على حد سواء. |
le Gouvernement est conscient de la nécessité de mobiliser les ressources humaines et financières requises pour les préparatifs et le déroulement du scrutin. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنظيم هذه الانتخابات. |
le Gouvernement est conscient de la fragilité de l'écosystème et adopte des règlements et des programmes de surveillance pour protéger les terres contre le risque de désertification et de salinisation. | UN | وتدرك الحكومة هشاشة النظام الايكولوجي وهي تقوم بوضع برامج تنظيمية وبرامج للرصد بغية حماية اﻷراضي من خطر التصحر والتملح. |
Elle se demande en particulier si le Gouvernement est conscient de la situation des ménages de réfugiés dirigés par des femmes et s'il répond à leurs besoins. | UN | وهي تتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت الحكومة تدرك حالة الأسر المعيشية التي ترأسها إناث بين اللاجئات وعما إذا كانت تولي الاهتمام لاحتياجاتهن. |
le Gouvernement est conscient de la faiblesse des connaissances de la population concernant les lois. | UN | 172 - تدرك الحكومة أن مستوى المعرفة بنصوص القوانين متدنّ جدا. |
le Gouvernement est conscient de la nécessité de s'attaquer à tous les aspects de la culture qui ont une incidence négative sur les femmes. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة التصدي لأي جوانب ثقافية تنطوي على آثار سلبية بالنسبة للمرأة. |
le Gouvernement est conscient de son obligation de mettre en œuvre des mesures globales pour appuyer les familles dans leur tâche d'élever les enfants tout en permettant simultanément aux femmes d'accéder à des postes de direction afin de réaliser une société plus juste, fondée sur l'égalité entre les sexes. | UN | وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين. |
le Gouvernement est conscient de la signification d'organiser cette importante réunion en Afrique du Sud, pays exemplaire dans sa lutte contre la discrimination institutionnalisée, et sur le continent africain, celui qui a le plus souffert du colonialisme. | UN | وتدرك الحكومة أهمية انعقاد ذلك الاجتماع الهام في جنوب أفريقيا، وهو بلدٌ نموذجي فيما يتعلق بكفاحه ضد التمييز المؤسسي، وفي إفريقيا، وهي القارة التي عانت أكثر من غيرها من الاستعمار. |
le Gouvernement est conscient de ce que le modèle traditionnel de choix entre des études à plein temps et un travail à plein temps n'est pas valable pour de nombreux jeunes. | UN | وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء. |
Les articles 24 et 25 de la Constitution reconnaissent les droits égaux des hommes et des femmes et le Gouvernement est conscient de son devoir d'assurer cette égalité sur tout le territoire national. | UN | والمادتان 24 و 25 من الدستور تعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتدرك الحكومة أن من واجبها كفالة هذه المساواة في كافة انحاء الوطن. |
le Gouvernement est conscient de la responsabilité qui incombe à l'État de faire évoluer la société pour mettre fin à certaines pratiques préjudiciables. Cela dit, il ne peut que tenir compte des traditions et des mentalités à l'origine de certains comportements. | UN | وتدرك الحكومة مسؤوليتها في إحداث تغيير اجتماعي لوضع حد لبعض الممارسات السلبية، علماً بأنه يتعين عليها مراعاة التقاليد والعقليات التي تنشأ عنها تصرفات معينة. |
le Gouvernement est conscient de l'importance du rôle joué par la société civile dans le développement du pays et il examine comment il pourrait améliorer sa participation. | UN | 27 - وتدرك الحكومة الدور الهام للمجتمع المدني في تنمية البلد وتستكشف طرائق لتعزيز مشاركته. |
le Gouvernement est conscient de la nécessité d de perfectionner ses stratégies pour inclure les femmes des strates les plus pauvres de la société. A cet effet, la sensibilisation au cancer du sein a été intégrée dans la stratégie gouvernementale de lutte contre la pauvreté. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تحسين استراتيجياتها لتشمل نساءً من فئات المجتمع الأكثر فقراً وقررت إدراج التوعية بسرطان الثدي في استراتيجيتها عن الفقر. |
33. le Gouvernement est conscient de la nécessité de permettre aux parents de concilier le travail avec la vie de famille. | UN | 33- وتدرك الحكومة ضرورة تمكين الآباء من التوفيق بين عملهم وحياتهم الأسرية. |
le Gouvernement est conscient de l'importance que revêt la veille spatiale, et il travaille en partenariat avec les États-Unis sur le sujet. | UN | وتدرك الحكومة الأسترالية أيضا أهمية التوعية بأحوال الفضاء، وتعمل أستراليا في شراكة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
le Gouvernement est conscient de son manque de moyens et de l'existence d'autres obstacles à l'adoption de lois internes à cet effet et collaborera avec lesdits partenaires à l'élaboration des lois voulues. | UN | وتدرك الحكومة أن إمكانياتها محدودة وأن ثمة معوقات أخرى تحول دون إدراج قوانين التنفيذ في تشريعات البلد، وستعمل مع شركاء إنمائيين لمساعدتها في صياغة التشريعات المناسبة. |
le Gouvernement est conscient de son manque de moyens et de l'existence d'autres obstacles à l'adoption des lois internes voulues mais continuera à solliciter l'aide de ses partenaires dans le processus de développement. | UN | وتدرك الحكومة أن إمكانياتها محدودة وأن ثمة معوقات أخرى تحول دون إدراج قوانين التنفيذ في تشريعات البلد ولكنها ستواصل التماس المساعدة من شركائها الإنمائيين. |
130. le Gouvernement est conscient de la nécessité d'éliminer toute forme de discrimination dans chaque sphère de la vie. | UN | 130- إن الحكومة تدرك ضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز في شتى مناحي الحياة. |
Alors que 40% des enseignants seulement ont reçu une formation, le Gouvernement est conscient de l'importance de ladite formation, et recherche des ressources en vue d'améliorer la compétence des enseignants. | UN | وثمة نسبة تبلغ 40 في المائة فقط من المدرسين هي التي سبق لها أن تلقت تدريبا ما، ومع ذلك، فإن الحكومة تدرك مدى أهمية هذا التدريب، وهي تسعى للحصول على الموارد اللازمة لتحسين مهارات المدرسين. |
le Gouvernement est conscient de la faiblesse du pays en termes de scolarisation des jeunes filles rurales; cependant, les autorités et les ONG font tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation dans ce domaine. | UN | 53 - وتطرقت إلى القول بأن الحكومة تدرك أن الالتحاق بالمدارس يعد منخفضا فيما بين البنات في المناطق الريفية، ولكن كلا من الحكومة والمنظمات غير الحكومية تبذل قصاراها لتحسين الوضع القائم. |
le Gouvernement est conscient de l'importance cruciale de bien former le personnel de première ligne aux ports d'entrée pour identifier les mineurs qui pourraient éventuellement être victimes de la traite dans le pays. | UN | 288- تدرك الحكومة الأهمية الحاسمة للتدريب الكامل لموظفي الخط الأمامي في موانئ الدخول للتعرف على القاصرين الذين يمكن أن يكون قد تم الاتجار بهم لإدخالهم إلى البلد. |