Toutes les questions soulevées ont été clairement abordées dans le détail par le Gouvernement et la Mission permanente dans de précédents échanges de lettres avec la Commission, la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et le Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ولقد تناولت الحكومة والبعثة الدائمة جميع القضايا المثارة على نحو كامل وصريح في المراسلات السابقة مع لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ومكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
1. Améliorer la coordination entre le Gouvernement et la Mission en ce qui concerne la situation au Darfour; | UN | 1 - تجويد التنسيق القائم بين الحكومة والبعثة بشأن الأوضاع بدارفور |
2. Surmonter toutes les difficultés résultant de divergences de vues entre le Gouvernement et la Mission concernant la situation au Darfour; | UN | 2 - إزالة كل أشكال التضارب في الرؤى بين الحكومة والبعثة بشأن الأوضاع بدارفور |
le Gouvernement et la Mission du Conseil de sécurité sont convenus que les combats qui avaient éclaté récemment à Kisangani, en soi déplorables, ne représentaient pas nécessairement une menace pour l'Accord de Lusaka. | UN | واتفقت الحكومة وبعثة مجلس الأمن على أن القتال الذي دار أخيرا في كيسانغاني لا يشكل تهديدا لاتفاق لوساكا، رغم أنه يدعو للأسف. |
le Gouvernement et la Mission du Conseil de sécurité sont convenus qu'il fallait désarmer, démobiliser, réintégrer et réinstaller les membres des groupes armés non signataires, et en particulier les ex-Forces armées rwandaises et Interahamwe, et accélérer les discussions régionales et internationales en vue de régler cette question. | UN | ووافقت كل من الحكومة وبعثة مجلس الأمن على الحاجة إلى نزع سلاح أعضاء المجموعات المسلحة التي لم توقع على الخطة وتسريحهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم، خاصة القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي، والتعجيل بالمناقشات الإقليمية والدولية التي تهدف لحل هذه المسألة. |
Rappelant l’importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine pour traiter de la question de la restructuration des forces armées centrafricaines, et soulignant la nécessité d’adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيــل القــوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹســــراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطـــني وهيــكل قوات الدفاع، |
Le Conseil a appelé le Gouvernement et la Mission à redoubler d'efforts pour assurer la protection des civils en faisant preuve d'esprit d'anticipation et à neutraliser les groupes armés qui continuent d'opérer dans l'est du pays. | UN | ودعا المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة إلى مضاعفة جهودهما الرامية إلى توفير حماية استباقية للمدنيين وإبطال خطر الجماعات المسلحة التي ما زالت ناشطة في الجزء الشرقي من البلد. |
Le retard enregistré dans la reprise par la PNTL de sa mission de maintien de l'ordre résulte du fait que certains districts et unités ne répondaient pas aux critères convenus par le Gouvernement et la Mission. | UN | وكان التأخر في تولي الشرطة الوطنية لمسؤوليات الخفارة الأساسية يرجع إلى عدم وفاء بعض المقاطعات والوحدات بالمعايير المتفق عليها بين الحكومة والبعثة. |
Le calendrier de ce processus dépendra de la mesure dans laquelle la PNTL sera prête à reprendre ses fonctions de police, conformément aux critères mutuellement convenus par le Gouvernement et la Mission. | UN | ويتوقف الجدول الزمني لاستئناف تولي المسؤوليات على درجة استعداد الشرطة الوطنية للاضطلاع بمهام الشرطة وفقا للمعايير المتفق عليها فيما بين الحكومة والبعثة. |
Vu ce qui précède, il serait illégal, pour cause de non-respect des formes régulières, de demander au Gouvernement libyen de payer un impôt foncier à la ville de New York au titre d'un bien immobilier que le Gouvernement fédéral n'a pas autorisé le Gouvernement et la Mission de la Libye à offrir en location. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، يبدو أنه من المنافي للقانون، باعتبار ذلك استيلاء على ممتلكات دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة، أن يُطلب إلى حكومة ليبيا تسديد ضرائب عقارية إلى مدينة نيويورك على عقار تمنع الحكومة الفيدرالية الحكومة والبعثة الليبية حتى مجرد عرضه للإيجار. |
Il a aussi remercié la MINUT pour le transfert de véhicules et de matériel essentiel à la PNTL, en indiquant que des discussions étaient en cours entre le Gouvernement et la Mission pour définir les procédures permettant le transfert d'autres biens qui font cruellement défaut. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للبعثة لنقلها بعض المعدات الحيوية والمركبات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، موضحا أن المناقشات جارية بين الحكومة والبعثة بشأن ترتيبات لعمليات نقل إضافية للأصول التي تمس الحاجة إليها. |
Au Libéria, le conseiller aux droits de l'homme a entrepris une activité analogue en établissant un rapport spécifique sur la promotion des droits des peuples autochtones et des minorités au Libéria, dans lequel il décrivait la création d'une équipe spéciale conjointement par le Gouvernement et la Mission de l'ONU au Libéria, afin de remédier à la situation des peuples autochtones vivant et travaillant sur les plantations de caoutchouc. | UN | كما اضطلع مستشار حقوق الإنسان في ليبيريا بنشاط مماثل حيث أعد تقريراً خاصاً يتناول النهوض بحقوق الشعوب الأصلية والأقليات في ليبيريا، ووصف فيه إنشاء فرقة عاملة بالتعاون مع الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بهدف معالجة حالة الشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط. |
Et comme les exactions des militaires et des rebelles ne font qu'encourager la montée en puissance de groupes locaux d'autodéfense, la stabilité à long terme de cette province sera gravement menacée si le Gouvernement et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ne s'attachent pas à promouvoir une présence responsable et efficace qui soit garante de la sécurité sur ce territoire. | UN | وشجعت الانتهاكات التي يرتكبها المتمردون على تزايد جماعات الدفاع الذاتي المحلية، وسيكون استقرار المقاطعة عرضة للخطر في الأمد الطويل ما لم تعمل الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز فعالية وجودهما الأمني في المقاطعة الشرقية. |
Rappelant l'importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) pour traiter de la question de la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), et soulignant la nécessité d'adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع، |
Rappelant l'importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) pour traiter de la question de la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), et soulignant la nécessité d'adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع، |
En application de l'alinéa d) du paragraphe 15 de la résolution 1807 (2008), le Comité a informé le Gouvernement et la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de chacune de ces notifications. | UN | وعملا بالفقرة 15 (د) من القرار 1807 (2008)، أبلغت اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بكل إخطار تلقته عملا بالفقرة 5 من القرار المذكور. |