"le gouvernement et le parti" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة والحزب
        
    • الحكومة وحزب
        
    Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le Parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة.
    le Gouvernement et le Parti ont reconnu dans leurs accords que les droits de l'homme sont un élément essentiel du processus de paix. UN فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام.
    le Gouvernement et le Parti au pouvoir ont montré l'exemple après les élections de 2002 en accordant la plupart des sièges réservés aux députés nommés à des femmes. UN وتزعمت الحكومة والحزب الحاكم هذا الاتجاه بعد انتخابات عام 2002 بتخصيص معظم مقاعدها البرلمانية الخاضعة للتسمية لنساء.
    Est chargé de l'examen des exactions et des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit qui a opposé onze ans durant le Gouvernement et le Parti maoïste, en application de l'accord de paix global et de la Constitution provisoire, grâce à la promulgation du projet de loi Vérité et Réconciliation et du projet de loi sur les disparitions et à la constitution de commissions spéciales UN تولّى المسؤولية عن معالجة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان أثناء النزاع الذي دام 11 عاماً بين الحكومة والحزب الماوي، وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت بسن مشروع قانون الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون التحقيق في حالات الاختفاء وتشكيل اللجان المعنية
    C'est une théorie que le défenseur le plus célèbre des droits de l'homme au Soudan, Ghazi Suleiman, rejette manifestement, puisqu'il a déclaré que le conflit dans le Darfour est essentiellement une guerre entre le Gouvernement et le Parti du Congrès populaire. UN وهذا رأي يتناقض بوضوح مع رأي غازي سليمان الناشط الأبرز في مجال حقوق الإنسان في السودان، الذي قال إن الصراع في دارفور هو في جوهره حرب ناشبة بين الحكومة وحزب المؤتمر الشعبي.
    Malgré quelques améliorations dans le processus politique au lendemain des élections de 2005, il n'y a pas de dialogue entre le Gouvernement et le Parti au pouvoir d'une part et la société civile et l'opposition d'autre part, ce qui conduit à la polarisation grandissante du pays et accroît les risques de déclenchement d'un nouveau conflit. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع.
    Le Secrétaire général appelle une nouvelle fois à la cessation urgente des combats et au lancement d'un dialogue entre le Gouvernement et le Parti communiste du Népal (maoïste) avec la participation de toutes les forces politiques et civiles. UN " ويدعو الأمين العام مرة أخرى إلى التوقف العاجل عن القتال وبدء حوار بين الحكومة والحزب الشيوعي- الماوي في نيبال تشارك فيه جميع القوى السياسية والمدنية.
    17. Le Gouvernement n'a pas présenté d'arguments convaincants pour contester les allégations de la source, selon lesquelles Nguyen Van Ly a été condamné à 13 ans de détention parce qu'il avait publié des articles dans lesquels il critiquait le Gouvernement et le Parti communiste et que son procès n'avait pas été conduit dans le respect des normes internationales. UN 17- ولم تقدم الحكومة حججاً مقنعة لتخطئة مزاعم المصدر الذي يؤكد أن نغويين فان لي حكم عليه بالسجن 13 عاماً بسبب نشره مقالات تنتقد الحكومة والحزب الشيوعي وأن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية.
    L'intolérance croissante dont le Gouvernement et le Parti au pouvoir font preuve à l'égard de leurs détracteurs est l'une des tendances troublantes constatées durant la période visée par le présent rapport. UN 23 - ويدخل عدم تسامح الحكومة والحزب الحاكم المتزايد إزاء منتقديهما في عِداد الاتجاهات الباعثة على القلق التي لوحظت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le mouvement de protestation a abouti à une cessation des opérations militaires, au rétablissement des droits démocratiques et à d'autres changements politiques importants, ainsi qu'à la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (PCN) (maoïste). UN وقد أسفرت حركة الاحتجاج عن وقف العمليات العسكرية الدائرة في إطار الصراع، وإعادة الحقوق الديمقراطية، وتغيرات سياسية مهمة أخرى، بالإضافة إلى الشروع مجددا في محادثات السلام بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Bien que ces zones ne relèvent nullement de la responsabilité de l'ONU, la MINUNEP et les organismes des Nations Unies ont tenté à maintes reprises de promouvoir une coopération entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste) afin d'améliorer les conditions qui y règnent et se sont déclarés disposés à répondre à des demandes d'assistance. UN وبالرغم من أن الأمر ليس بأي حال من الأحوال من مسؤوليات الأمم المتحدة، فقد سعت البعثة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مرارا إلى تعزيز التعاون بين الحكومة والحزب الماوي بغية تحسين الأوضاع في تلك المواقع، وأعربت عن استعدادها للاستجابة لطلبات المساعدة.
    Au Népal, la trêve décrétée en 2006 entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste) a mis fin à 10 années de conflit armé et incité des centaines de milliers de personnes déplacées à regagner leur foyer. UN وفي نيبال، أنهت الهدنة التي تمت في عام 2006 بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) عقدا من الصراع المسلح مما شجع مئات الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم.
    Il existe au Népal une dynamique considérable en faveur de la protection des droits des enfants, surtout depuis la signature en novembre 2006 d'un accord de paix global entre le Gouvernement et le Parti communiste du Népal (maoïste). UN تشهد نيبال زخما بارزا في حماية حقوق الطفل، وخاصة بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل بين الحكومة والحزب الشيوعي هناك في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Il s'en est suivi un bras de fer entre, d'une part, le Gouvernement et le Parti africain pour l'indépendance de la Guinée-Bissau et du Cap-Vert (PAIGC), qui ont continué à réaffirmer leur détermination à maintenir la MISSANG, et, d'autre part, la hiérarchie militaire, qui s'est montrée, elle aussi, déterminée à obtenir son retrait et à s'opposer au déploiement d'une quelconque force internationale d'interposition. UN وتلا ذلك تجاذب بين الحكومة والحزب الأفريقي لاستقلال غينيا - بيساو والرأس الأخضر، اللذين أكدا على ضرورة الإبقاء على البعثة، من جهة، وقيادة الجيش التي كانت عازمة على سحب البعثة ورافضة لانتشار أي قوة دولية للفصل.
    Les tensions entre le Gouvernement et le Parti au pouvoir, le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), se sont ravivées au début de 2007 et ont atteint un seuil critique après le remplacement de M. Hussein Radjabu, à l'époque président du parti, le 7 février, et son arrestation le 27 avril 2007. UN وقد تصاعدت التوترات بين الحكومة والحزب الحاكم، المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، في مطلع عام 2007 فوصلت إلى نقطة حرجة عقب استبدال حسين رجبو، رئيس الحزب الحاكم في 7 شباط/فبراير وإلقاء القبض عليه في 27 نيسان/أبريل 2007.
    Mme Simms salue l'augmentation de la représentation des femmes issues de minorités, mais insiste sur le fait que le Gouvernement et le Parti actuellement au pouvoir ont la responsabilité de se poser en exemple pour l'ensemble du pays et pour l'opposition politique, en portant, par exemple, le quota des femmes à 30 %. UN 54 - السيدة سيمز: رحبت بالزيادات في تمثيل نساء الأقليات، لكنها شددت على أن الحكومة والحزب الحاكم حاليا يتحملان مسؤولية تقديم مثال للبلد وللمعارضة السياسية، من خلال تنفيذ حصة نسبتها 30 في المائة للمرأة.
    Le Gouvernement sera pleinement responsable de cette équipe spéciale dont les membres seront sélectionnés par consensus entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste). UN وستكون الحكومة مسؤولة بالكامل عن قوة العمل، التي سوف يُختار أعضاؤها بالتوافق بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي).
    Pour ce qui est de la prise en compte des questions d'égalité entre les sexes, elle dit que depuis la Constitution de 1946 sous le régime de Ho Chi Minh, le Gouvernement et le Parti ont, par des lois et des mesures spéciales, encouragé de manière continue l'égalité entre les sexes en termes de responsabilité. UN 32 - وفيما يتعلق بإدماج نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية، قالت إنه ابتداء من دستور عام 1946 تحت نظام هوشـي منـه، عززت الحكومة والحزب بانتظام من خلال سـن تشريعات واتخاذ تدابير خاصة، المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتحمل المسؤولية.
    Une enquête indépendante effectuée par l'Agence de presse Beta au cours de la semaine du 8 au 14 septembre 1996 a révélé que 30 émissions de la RTS avaient présenté le Gouvernement et le Parti au pouvoir en des termes positifs et qu'aucune n'avait véhiculé d'analyses ou d'opinions négatives. UN وقامت وكالة أنباء " بيتا " ببحث مستقل في الاسبوع من ٨ الى ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وأظهر هذا البحث أن إذاعة وتلفزيون صربيا بثت ٠٣ برنامجاً تقدم الحكومة والحزب الحاكم في صورة إيجابية ولم يتضمن أحدها تقييماً أو رأياً سلبياً.
    Un accord général sur la politique migratoire conclu le 2 mars 2011 entre le Gouvernement et le Parti suédois des Verts prévoit une extension du droit à l'éducation. UN وسيوسّع الحق في التعليم طبقاً إلى اتفاق عام أُبرم في 2 آذار/مارس 2011 بين الحكومة وحزب الخضر السويدي بشأن سياسة الهجرة.
    L'Ouganda a participé aux pourparlers entre le Gouvernement et le Parti pour la libération du peuple Hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL) qui ont abouti à l'accord global de cessez-le-feu, et a fait tout son possible pour que cet accord soit appliqué. UN 3 - فقد شاركت أوغندا في المحادثات بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية والتي أدّت إلى اتفاق السلام الشامل، وتعمل بصورة جادة لضمان تنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more