La MINUAD travaille avec le Gouvernement et les mouvements présents dans la zone pour essayer de localiser le pilote. | UN | وتعمل العملية المختلطة مع الحكومة والحركات في المنطقة في محاولة لتحديد مكان الطيار المفقود. |
:: Sous la conduite du Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, conduite de négociations directes entre le Gouvernement et les mouvements non signataires sur un règlement global de tous les aspects du conflit; | UN | :: دخول الحكومة والحركات غير الموقِّعة في مفاوضات مباشرة، بوساطة كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمعني بدارفور، بشأن تسوية شاملة ولا تستثني أحدا للنزاع في دارفور. |
:: Conclusion et respect d'un accord de cessation complète des hostilités, sous toutes leurs formes, entre le Gouvernement et les mouvements non signataires; | UN | :: قيام الحكومة والحركات غير الموقِّعة بإبرام اتفاق شامل وجامع لوقف الأعمال العدائية والالتزام به. |
Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. | UN | ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام. |
L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. | UN | تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد |
:: Conclusion et respect d'un accord de cessation complète des hostilités, sous toutes leurs formes, entre le Gouvernement et les mouvements non signataires; | UN | :: إبرام الحكومة والحركات غير الموقعة لاتفاق شامل جامع بوقف الأعمال القتالية وتقيدها به. |
Conclusion d'accords de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les mouvements non signataires | UN | إبرام الحكومة والحركات غير الموقِّعة اتفاقات وقف إطلاق النار |
Conclusion d'accords concernant l'adoption du Document de Doha entre le Gouvernement et les mouvements non signataires | UN | إبرام الحكومة والحركات غير الموقِّعة اتفاقات لإقرار وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
J'engage vivement le Gouvernement et les mouvements armés à rester ouverts et souples, s'agissant des conditions qu'ils posent à l'ouverture de pourparlers. | UN | وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها. |
Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Objectif 1 : processus de paix sans exclusive, par une médiation entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Ce dialogue permettra ainsi d'informer les Darfouriens et d'être sûr qu'ils acceptent les termes définitifs des accords de paix qui doivent être signés entre le Gouvernement et les mouvements armés. | UN | وبهذه الطريقة، سيبقي الحوار أبناء دارفور مطلعين على المضامين النهائية لاتفاقات السلام التي ستوقّع عليها الحكومة والحركات المسلحة وسيكفل تأييدهم لهذه الاتفاقات. |
Je compte sur les pays de la région, qui ont une influence sur le Gouvernement et les mouvements, pour qu'ils fassent tout leur possible pour faciliter un cessez-le-feu et la reprise des pourparlers. | UN | وإنني أعوّل على بلدان المنطقة للتأثير في الحكومة والحركات لئلا تألو جهدا في سبيل تيسير وقف إطلاق النار واستئناف المحادثات. |
Même si le nombre d'accrochages entre le Gouvernement et les mouvements armés a diminué au Darfour en février 2005 par rapport aux deux mois précédents et si certaines opérations de désengagement ont été effectuées, les conditions de sécurité demeurent précaires. | UN | 2 - رغم أن الاشتباكات في دارفور، بين الحكومة والحركات المسلحة في شباط/فبراير 2005، كان أقل مما كان في الشهرين السابقين، وحدث نوع ما من فض الاشتباك، فإن حالة الأمن ما زالت هشة. |
Inquiets du fait que d'importants mouvements armés aient jusqu'à présent été absents de la table des négociations, ils réclament la poursuite du dialogue entre le Gouvernement et les mouvements non signataires afin que le processus de paix associe le plus de parties prenantes possibles. | UN | وحثوا، بدافع من القلق إزاء غياب الحركات المسلحة الرئيسية عن المفاوضات حتى الآن، على استمرار العمل مع الحكومة والحركات غير الموقعة من أجل زيادة شمول عملية السلام. |
Bien que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements non signataires n'aient pas repris, les dirigeants régionaux ont fait part de leur volonté d'encourager les parties à entamer un dialogue. | UN | وفي حين أن المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقعة لم تستأنف بعد، أفاد الزعماء في المنطقة باستعدادهم لتشجيع الطرفين على الشروع في الحوار. |
Certains de ses membres ont relevé la nécessité d'élargir le processus de paix par la reprise des pourparlers entre le Gouvernement et les mouvements non signataires. | UN | ولاحظ الأعضاء الحاجة إلى زيادة المشاركة في عملية السلام من خلال استئناف محادثات السلام بين الحكومة والحركات غير الموقعة. |
C'est la neuvième année que j'appelle le Gouvernement et les mouvements non signataires à cesser immédiatement les hostilités et à entamer, sans condition préalable, des discussions afin de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ولقد انقضت تسعة أعوام، ومن ثم فإنني أناشد مرة أخرى الحكومة والحركات غير الموقعة أن توقفا أعمال القتال فورا وأن تنخرطا دون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
Dans les semaines à venir et en prévision de la reprise des négociations directes entre les parties, organisée à Doha par le Gouvernement qatarien, la médiation encouragera le Gouvernement et les mouvements à s'entendre sur un tel accord. | UN | وفي الأسابيع المقبلة، وفي انتظار استئناف المفاوضات المباشرة بين الأطراف، التي ستستضيفها حكومة قطر في الدوحة، سيجري إشراك الحكومة وحركات التمرد، في إطار جهود الوساطة، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الإطار. |
le Gouvernement et les mouvements rebelles doivent œuvrer en vue d'un règlement rapide et coopérer pleinement avec la Mission de l'Union africaine au Soudan. | UN | ويتعيـن على الحكومة وحركات التمـرد العمل على تحقيق تسوية باكرة، ويجب عليهم التعاون بشكل كامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
20. Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a organisé depuis le début de 2009 une série de consultations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. | UN | 20 - وعقد كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل دارفور جولة من المشاورات مع الحكومة وحركات التمرد منذ مطلع عام 2009. |