Les résultats de l'évaluation devraient conduire à une restructuration et à un renforcement des mécanismes de coordination qui associent le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
Afin d'énoncer un projet commun associant le Gouvernement et les partenaires internationaux et de fournir un cadre de programmation pour la Stratégie d'appui, des analyses du conflit et des évaluations des besoins ont été effectuées dans les zones prioritaires. | UN | وحتى يتسنى وضع رؤية مشتركة بين الحكومة والشركاء الدوليين وتوفير إطار برنامجي لهذه الاستراتيجية، أُجريت تحليلات للنزاع وتقييمات للاحتياجات في المناطق ذات الأولوية. |
Qui plus est, vu la réaction positive générale d'un grand nombre de participants représentés à un niveau élevé, la réunion a aussi réaffirmé l'approbation du programme de priorités nationales par le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | والأمر المهم هو أنه، في ضوء الآراء المستقاة عموما من عدد كبير من المشاركين الذين كانوا مُمَثَّلين على مستويات عليا، جدد الاجتماع أيضا تأكيد مصادقة الحكومة والشركاء الدوليين على عملية الأولويات الوطنية. |
le Gouvernement et les partenaires internationaux ont manifesté une volonté d'agir, mais il faut néanmoins intensifier les efforts si l'on veut que le Burundi atteigne l'objectif de 50 % qu'il s'est fixé pour l'accès au traitement d'ici à la fin de 2005. | UN | وفي الوقت الذي أبدت فيه الحكومة والشركاء الدوليون الالتزام، لا تزال هنالك حاجة لمضاعفة الجهود، إذا أريد لبوروندي تحقيق نسبة 50 في المائــة من فرص الحصول على العلاج الــتي حددتهــا لنهاية عــام 2005. |
Les organisations de la société civile ne bénéficient pas de l'appui technique dont elles auraient besoin pour pouvoir agir efficacement, et le Gouvernement et les partenaires internationaux devraient favoriser leur participation à la prise de décisions. | UN | 50 - تفتقر منظمات المجتمع المدني إلى دعم تقني حتى تؤدي أدوارها بفعالية. فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار. |
Suivant des recommandations formulées à cette occasion, et qui ont été ultérieurement approuvées par le Comité directeur du GEMAP, l'équipe technique du Programme est désormais coprésidée par le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | وعملا بتوصيات صدرت عن المعتكف، قبلتها في وقت لاحق اللجنة التوجيهية للبرنامج، أصبحت رئاسة الفريق التقني للبرنامج رئاسة مشتركة بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
La Mission a apporté un appui administratif au programme de priorités nationales, qui constitue le < < pacte > > international pour le Timor-Leste et sert de cadre de coordination entre le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | 43 - وقدمت البعثة دعما يتمثل في قيامها بأعمال الأمانة التنفيذية لبرنامج الأولويات الوطنية الذي يشكل الاتفاق الدولي من أجل تيمور - ليشتي باعتباره إطار التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
À cet égard, l'expert indépendant engage le Gouvernement et les partenaires internationaux à fournir un appui suffisant pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme de s'acquitter efficacement de son rôle. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الخبير المستقل الحكومة والشركاء الدوليين على تقديم الدعم المناسب لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أداء دورها على نحو فعال. |
Toutefois, en janvier 2009, le Fond pour la consolidation de la paix cessera de verser ce financement incitatif, et à moins que le Gouvernement et les partenaires internationaux ne fournissent un appui supplémentaire, les opérations de la Commission risquent d'être compromises. | UN | 49 - غير أن التمويل التحفيزي المقدم عن طريق صندوق بناء السلام التابع للأمم المتحدة سينضب في كانون الثاني/يناير 2009، وقد تتأثر عمليات اللجنة سلباً ما لم يرد مزيد من الدعم من الحكومة والشركاء الدوليين. |
La Commission a noté avec satisfaction que le Gouvernement et les partenaires internationaux collaboraient au lancement d'un examen de la stratégie nationale de lutte contre la corruption et souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption, et susciter un sens plus aigu des responsabilités en mettant en application les recommandations qui y figurent. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها. |
En ce qui concerne la coordination, il n'y a pas eu en 2006 de consultations périodiques entre le Gouvernement et les partenaires internationaux dans le cadre du Comité du partenariat pour le développement comme il y en avait eu en 2005. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005. |
En ce qui concerne la coordination, il n'y a pas eu en 2006 de consultations périodiques entre le Gouvernement et les partenaires internationaux dans le cadre du Comité du partenariat pour le développement comme il y en avait eu en 2005. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005. |
La Commission a noté avec satisfaction que le Gouvernement et les partenaires internationaux collaboraient au lancement d'un examen de la stratégie nationale de lutte contre la corruption et souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption, et susciter un sens plus aigu des responsabilités en mettant en application les recommandations qui y figurent. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها. |
Le cadre stratégique intégré a été élaboré en étroite consultation avec le Gouvernement et traite de la responsabilité que partagent le Gouvernement et les partenaires internationaux envers le renforcement des institutions haïtiennes, afin de gérer pleinement la prestation de services sociaux de base et de permettre le retrait progressif de la présence de la Mission. | UN | وقد صيغ الإطار الاستراتيجي المتكامل بالتشاور الوثيق مع الحكومة ويتناول الالتزام المشترك بين الحكومة والشركاء الدوليين لتعزيز المؤسسات الهايتية في سبيل تولي إدارة كامل الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة وإتاحة تقليص وجود البعثة تدريجيا. |
D'importants efforts techniques et financiers ont été consentis par le Gouvernement et les partenaires internationaux, permettant notamment de mener une étude sur la caisse de pension des forces de sécurité et de procéder à l'adoption d'un ensemble de lois relatives au Ministère de l'intérieur et aux forces de sécurité. | UN | 24 - وقد بذلت كل من الحكومة والشركاء الدوليين جهوداً هامة على الصعيدين التقني والمالي، شملت إجراء دراسة عن صندوق المعاشات التقاعدية لقوات الأمن، ويتوخى الموافقة على مجموعة من التشريعات ذات الصلة بوزارة الداخلية وقوات الأمن. |
:: Opérations quotidiennes de réparation des infrastructures publiques menées par des compagnies du génie dans le cadre de projets de remise en état des routes, d'assainissement, de drainage et de forage de puits, à l'appui des efforts déployés par le Gouvernement et les partenaires internationaux en matière de reconstruction et de développement ainsi que d'atténuation des risques d'inondation | UN | :: قيام سرايا الهندسة العسكرية بعمليات يوميا للاضطلاع بأنشطة الهياكل الأساسية العامة لإصلاح الطرق ومشاريع المجاري والصرف وحفر الآبار، ولدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والشركاء الدوليون لإعادة الإعمار والتنمية والحد من أخطار الفيضانات |
Opérations quotidiennes de réparation des infrastructures publiques menées par des compagnies du génie dans le cadre de projets de remise en état des routes, d'assainissement, de drainage et de forage de puits, à l'appui des efforts déployés par le Gouvernement et les partenaires internationaux en matière de reconstruction et de développement ainsi que d'atténuation des risques d'inondation | UN | قيام سرايا الهندسة العسكرية بعمليات يومية للاضطلاع بأنشطة الهياكل الأساسية العامة لإصلاح الطرق ومشاريع مياه المجارير والصرف الصحي وحفر الآبار، ولدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والشركاء الدوليون لإعادة الإعمار والتنمية والحد من أخطار الفيضانات |
le Gouvernement et les partenaires internationaux doivent s'efforcer de faire converger l'action humanitaire et l'entreprise du développement pour améliorer encore la résilience des populations locales et leur permettre de mieux résister aux dangers et chocs auxquels elles sont de plus en plus exposées. | UN | 42 - ويجب أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على توثيق الروابط بين الجهود الإنسانية والإنمائية من أجل مساعدة الجماعات المحلية على تعزيز قدرتها على المقاومة لتمكين الأشخاص من التعامل بشكل أفضل مع الضعف المتفاقم وكثرة الصدمات. |
le Gouvernement et les partenaires internationaux reconnaissent que pour mobiliser les ressources nécessaires pour mener à bonne fin la réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau, il faudra une meilleure coordination de l'aide fournie par les donateurs afin d'éviter les doubles emplois et de favoriser les synergies et la complémentarité entre partenaires. | UN | 30 - وتعترف الحكومة والشركاء الدوليون بأن التصدي للتحدي المتمثل في حشد الموارد من أجل التنفيذ الناجح لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو سوف يتطلب تعزيز التنسيق بين مساعدات الجهات المانحة لتفادي الازدواجية ولتيسير تحقيق التآزر والتكامل بين الشركاء. |
39. le Gouvernement et les partenaires internationaux se sont de nouveau déclarés convaincus que la consolidation de la paix et le processus de démocratisation, notamment l'amélioration de la sécurité et de l'ordre public, sont indispensables pour la relance durable de l'économie. | UN | ٣٩ - أكدت الحكومة والشركاء الدوليون للبلد مجددا بقوة الرأي القائل بأن توطيد عمليتي السلام وإرساء الديمقراطية، بما في ذلك إدخال تحسينات في مجالي اﻷمن، والقانون والنظام، يتسم بأهمية قصوى لﻹنعاش المستديم لاقتصاد البلد. |