"le gouvernement et les parties" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة وأصحاب
        
    • الحكومة والأطراف
        
    • الحكومة والجهات
        
    • الحكومة والأحزاب
        
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    renforcement de la communication, de la coordination et de la collaboration entre le Gouvernement et les parties prenantes; et UN تعزيز الاتصال، والتنسيق والتعاون بين الحكومة وأصحاب المصلحة؛ و
    Il souhaite poursuivre et approfondir ce dialogue avec le Gouvernement et les parties prenantes concernées. UN ويتطلع الأمين العام إلى مواصلة وتعزيز هذا الحوار مع الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين.
    À cet égard, il faudrait encourager le Gouvernement et les parties à définir des critères qu'ils appliqueront. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع الحكومة والأطراف على تحديد علامات مرجعية لاستخدامها الخاص.
    Il a produit plusieurs protocoles d'accord conjoints signés par le Gouvernement et les parties au conflit en vue de renforcer l'obligation de rendre des comptes. UN وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة.
    le Gouvernement et les parties prenantes présentent ces initiatives comme de bonnes pratiques dans d'autres chefferies. UN وتستخدم الحكومة والجهات صاحبة المصلحة التابعة لها هذه المبادرات في مناطق أخرى باعتبارها أفضل الوسائل.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement et les parties libanais sur la mise en œuvre du programme de réformes UN :: اجتماعات شهرية مع الحكومة والأحزاب اللبنانية بشأن تنفيذ برنامج الإصلاح
    La Commission travaille actuellement à l'élaboration du deuxième plan national d'action en faveur des droits de l'homme, en consultation étroite avec le Gouvernement et les parties prenantes. UN وتعكف اللجنة حالياً على إعداد خطة العمل الوطنية الثانية بشأن حقوق الإنسان بالتشاور الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة.
    Il doit, par conséquent, fonctionner à un rythme avec lequel le Gouvernement et les parties intéressées sur le terrain se sentent à l'aise. UN ولذا ينبغي أن يسير بسرعة ترتاح لها الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيون، على أرض الواقع.
    Toutefois, ce programme n'atteindra son objectif que si le Gouvernement et les parties prenantes internationales coopèrent de bonne foi à son application. UN غير أن هذا البرنامج الذي أعيد تصميمه لن ينجح إلا إذا تعاونت الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليون بحسن نية على إنفاذه.
    Les Îles Salomon ont félicité Cuba pour ce qui avait été fait et ont invité le Gouvernement et les parties prenantes à collaborer dans le domaine des droits de l'homme. UN 51- وأثنت جزر سليمان على كوبا لما حققته من إنجازات، وشجعت الحكومة وأصحاب المصلحة على التعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Cette mission a examiné avec le Gouvernement et les parties intéressées la portée de l'assistance à fournir par l'ONU au processus de révision de la Constitution. UN وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور.
    Pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité, le Gouvernement et les parties prenantes concernées doivent immédiatement s'attaquer aux problèmes qui ont retardé le démarrage du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, condition essentielle des progrès dans l'intégration des militaires. UN وفيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، لا بد أن تحل الحكومة وأصحاب المصالح ذوو الصلة على الفور المشاكل التي أخرت بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الأساسية لإحراز تقدم بشأن إدماج العسكريين.
    La Commission recommande que le Gouvernement et les parties prenantes nationales de Guinée-Bissau : UN 5 - توصي اللجنة الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين في غينيا - بيساو بما يلي:
    Les ministres ont engagé le Gouvernement et les parties prenantes à rétablir, sans hésiter, un dialogue indispensable pour restaurer la confiance nationale et rechercher un consensus. UN وحثّ الوزراء الحكومة والأطراف صاحبة المصلحة على الإصرار على إقامة الحوار اللازم لبناء الثقة والتوصل إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني.
    En Côte d'Ivoire, les consultations interinstitutions menées avec le Gouvernement et les parties concernées ont également abordé les mesures à prendre pour lutter contre ce qui menace le caractère civil et humanitaire de l'asile. UN وفي كوت ديفوار، تضمنت أيضا المشاورات المشتركة بين الوكالات التي جرت مع الحكومة والأطراف المعنية تدابير ترمي إلى التصدي للتهديدات التي تتعرض لها السمة المدنية والإنسانية للجوء.
    La formation est censée commencer au cours de l'exercice 2007/08, après la conclusion d'accords bilatéraux entre le Gouvernement et les parties concernées. UN ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية
    Pour la communauté internationale comme pour les parties signataires du Document de Doha se posera alors peut-être le problème de savoir comment relier le résultat du dialogue interne à la mise en œuvre du texte mais aussi à l'issue des futures négociations entre le Gouvernement et les parties non signataires. UN وقد يوجد هذا بالنسبة للمجتمع الدولي والأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة صعوبات من حيث كيفية الربط بين نتائج الحوار الداخلي وتنفيذ ما جاء في الوثيقة وكذلك بينها وبين النتائج التي ستخلص إليها المفاوضات التي تُعقد مستقبلاً بين الحكومة والأطراف غير الموقعة.
    Je tiens à signaler qu'en Zambie, le Gouvernement et les parties prenantes mettent en pratique les < < trois principes directeurs > > . UN وأود أن أعلن أن الحكومة والجهات المعنية في زامبيا تقوم الآن بتحويل " الآحاد الثلاثة " من مبدأ إلى ممارسة عملية.
    Les campagnes à l'intention du public sont l'un des nombreux domaines dans lesquels le Gouvernement et les parties prenantes de la société civile, notamment les entreprises de presse, collaborent étroitement. UN والمناصرة العامة واحد من المجالات العديدة التي تعمل فيها الحكومة والجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما فيها مؤسسات وسائل الإعلام، بشراكة وثيقة.
    Une mission de suivi a été organisée en mai 2007 pour mener des consultations avec le Gouvernement et les parties prenantes de la société civile en vue de réviser le descriptif de projet conformément aux nouvelles réalités sur le terrain. UN وأوفدت بعثة متابعة في أيار/مايو 2007 لإجراء مشاورات مع الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بهدف استعراض مشروع الوثيقة تماشيا مع الحقائق الجديدة المطروحة على أرض الواقع.
    Ils ont engagé le Gouvernement et les parties au conflit à veiller à ce que les dispositions voulues, y compris en matière de sécurité, soient prises dans les plus brefs délais en vue de faciliter le retour des dirigeants politiques en exil. UN ودعا أعضاء المجلس الحكومة والأحزاب إلى كفالة تهيئة الظروف اللازمة، بما في ذلك الحماية الأمنية، في أقرب فرصة ممكنة بغية تيسير عودة الزعماء السياسيين المنفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more