La coopération devra donc être encore plus intense entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Un comité directeur a été créé pour mettre au point une démarche cohérente et globale à laquelle seraient associés le Gouvernement et ses partenaires internationaux et intérieurs. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين. |
C'est pourquoi dans les mois qui viennent, le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient faire converger leurs efforts sur l'application effective de ce programme. | UN | ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج. |
le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient faire en sorte que toute négociation portant sur la réconciliation nationale et sur le processus de création de capacités englobe les priorités des droits de l'homme au premier chef. | UN | وينبغي للحكومة وشركائها الدوليين كفالة تضمين أية مفاوضات بشأن المصالحة الوطنية وعملية بناء مؤسسات أفغانستان أولويات حقوق الإنسان كجزء من برنامجها الرئيسي. |
En outre, je prie instamment le Gouvernement et ses partenaires internationaux d'élaborer, dès que possible, une stratégie nationale pour le secteur du maintien de l'ordre, afin d'établir un cadre général pour les activités relatives à la réforme. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث الحكومة والشركاء الدوليين على إعداد استراتيجية وطنية لقطاع سيادة القانون في أقرب وقت، بما يوفر إطارا شاملا لجهود الإصلاح. |
En coopération avec le HCR, la Commission recueillera en permanence les informations requises pour une planification à long terme, notamment des activités de reconstruction et de développement à entreprendre par le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | وستستمر اللجنة، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في جمع المعلومات ذات الصلة اللازمة للتخطيط الطويل اﻷجل، وخاصة فيما يتعلق بالتعمير وتطوير أنشطة الحكومة وشركائها الدوليين. |
Il faut renforcer le dialogue et le partenariat entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux afin d'assurer librement le passage de l'information sur les engagements et les flux en matière d'aide et améliorer la coordination de l'aide. | UN | وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق. |
L'élection présidentielle, largement considérée comme entachée de fraudes, a contribué à l'affaiblissement de l'appui et de la confiance dont bénéficiaient le Gouvernement et ses partenaires internationaux, de même que le projet d'édification de l'État qui a fait suite à l'Accord de Bonn. | UN | وقد زادت الانتخابات الرئاسية التي اعتبرت على نطاق واسع عمليةً معيبةً جدا من إضعاف تأييد الحكومة وشركائها الدوليين والثقة بهم، وكذلك مشروع بناء الدولة في مرحلة ما بعد اتفاق بون. |
C'est pourquoi le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient intensifier leurs efforts visant à faire face aux besoins logistiques et d'infrastructure du secteur de la sécurité en Sierra Leone. | UN | لهذا، فإن على الحكومة وشركائها الدوليين أن يكثفوا الجهود الهادفة إلى تلبية احتياجات قطاع الأمن في سيراليون في مجالي البنية التحتية والسوقيات. |
J'invite le Gouvernement et ses partenaires internationaux à accélérer l'action menée pour mettre sur pied des stratégies préventives visant à en atténuer les effets. | UN | وإني أحث الحكومة وشركائها الدوليين على التعجيل بالجهود الرامية إلى وضع استراتيجيات وقائية للتخفيف من آثار هذه الأزمة العالمية. |
Enfin et surtout, il a permis à la Sierra Leone de participer effectivement à la Commission de consolidation de la paix et au Fonds pour la paix et offre un forum propice au dialogue et à la coordination entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | وأدى المكتب أيضا دوراً حيوياً في كفالة مشاركة سيراليون مشاركة فعَّالة في لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وفي إتاحة منتدى للحوار بشأن السياسات والتنسيق عموماً بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Par ailleurs, tant que la discipline ne sera pas imposée par les commandants, l'impunité persistera, en dépit des initiatives prises par le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | كما أنه إذا لم تفرض القيادات قواعد انضباط سيتواصل الإفلات من العقاب رغم المبادرات المتخذة من جانب الحكومة وشركائها الدوليين. |
Compte tenu des troubles politiques récents et de la crise financière mondiale, il importera plus que jamais que le Gouvernement et ses partenaires internationaux fassent front commun pour obtenir le financement national et international requis afin de surmonter les problèmes socioéconomiques qui subsistent en Sierra Leone et d'assurer son développement futur. | UN | 64 - في ضوء الاضطرابات السياسية الأخيرة والأزمة المالية العالمية سوف يصبح ضم صفوف الحكومة وشركائها الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى من أجل تأمين التمويل الوطني والدولي اللازم للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتبقية في سيراليون، وتأمين تنميتها في المستقبل. |
Dans les mois à venir, l'ONUB collaborera étroitement avec le Gouvernement et ses partenaires internationaux sur ce projet prioritaire. Je demande donc à tous les États Membres concernés de fournir toute l'aide possible dans ce secteur vital pour la stabilité à long terme du pays. | UN | وفي الأشهر المقبلة، ستعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي بشكل وثيق مع الحكومة وشركائها الدوليين على هذا المسار ذي الأولوية، وإني أناشد كافة الدول الأعضاء المعنية تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة في هذا المجال الحيوي، والتي ستكون أساسية لتحقيق الاستقرار الدائم في البلد. |
Je me félicite de la tenue, le 16 septembre à Bruxelles, de la conférence sur le < < New Deal pour la Somalie > > qui arrêtera les grandes lignes d'un accord entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux. | UN | وأنا أرحب بالمؤتمر المقبل حول الاتفاق الجديد للصومال، المقرر عقده في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر، الذي سيضع الصيغة النهائية للخطوط العريضة لاتفاق يُبرَم بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Alors que la Sierra Leone passe de la phase de relèvement et de reconstruction à celle de développement, le Gouvernement et ses partenaires internationaux devront mener des actions concertées et très circonscrites pour atténuer la pauvreté afin que l'amélioration de la situation macroéconomique ait un effet favorable sur les conditions de vie de la population. | UN | 48 - ومع انتقال سيراليون من مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار إلى مرحلة التنمية، هناك ضرورة لقيام الحكومة وشركائها الدوليين باتخاذ إجراءات متضافرة وعالية التركيز من أجل تخفيف حدة الفقر وكفالة أن يكون لتحسين حالة الاقتصاد الكلي تأثير إيجابي على مستويات معيشة السكان. |
a) Améliorer le dialogue et le partenariat entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, de sorte que chaque partie soit mieux informée sur les flux d'aide et les besoins budgétaires réels ou escomptés et que la coordination de l'aide internationale s'en trouve ainsi améliorée. | UN | (أ) تحسين الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين حتى يتمكن كل طرف من الاطلاع أكثر على تدفقات المعونة والاحتياجات الحقيقة أو المتوقعة على مستوى الميزانية، وحتى يتحسن نتيجة لذلك تنسيق المعونة الدولية؛ |
Je me suis rendu au Burundi du 8 au 12 décembre 2014 pour poursuivre les échanges réguliers que j'entretiens avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes nationales et internationales, participer à la table ronde qui s'est tenue les 11 et 12 décembre entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, et assister à la cérémonie qui a marqué la fermeture du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB). | UN | لقد زرتُ بوروندي في الفترة من 8 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2014 بغية الاستمرار في تبادل الآراء الذي اعتدت أن أجريه بانتظام مع الحكومة ومع جهاتٍ معنية أخرى وطنية ودولية، وللمشاركة أيضا في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر بين الحكومة وشركائها الدوليين وحضور مراسم إغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
À cet égard, le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient centrer leur attention sur l'élaboration et l'exécution d'un plan visant à mieux intégrer l'Ituri dans le reste de la République démocratique du Congo, en particulier en ce qui concerne les aspects financiers, administratifs et sécuritaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة وشركائها الدوليين التركيز على وضع وتنفيذ خطة لإدماج إيتوري على أكمل وجه في باقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجوانب المالية والإدارية والأمنية. |
Les bureaux sur le terrain de la MANUA ont continué d'appuyer le Gouvernement et ses partenaires internationaux dans leurs efforts visant à améliorer la fourniture de services à l'ensemble de la population afghane. | UN | 61 - واصلت المكاتب الميدانية للبعثة تقديم الدعم للحكومة وشركائها الدوليين في جهودهم لتحسين إيصال الخدمات للسكان الأفغانيين ككل. |
Dans le Sud-Kivu, le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi leurs travaux sur l'initiative commune lancée en juin 2013 pour évaluer et améliorer la qualité des services de base fournis à la population. | UN | أما في كيفو الجنوبية، فإن الحكومة والشركاء الدوليين واصلوا العمل على وضع مبادرة مشتركة أُطلقت في حزيران/يونيه 2013 من أجل تقييم الخدمات الأساسية المقدمة إلى السكان وتحسين نوعيتها. |
Durant les mois à venir, le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent renforcer leur collaboration pour faire en sorte que des programmes prioritaires nationaux bien ordonnés servent de base à des financements publics et privés stratégiques et contribuent à obtenir les résultats escomptés en matière de développement que le Gouvernement estime essentiels à l'autonomie. | UN | وفي الأشهر القادمة، يتعين على الحكومة والشركاء الدوليين تكثيف مشاركتهم لكفالة أن تكون برامج الأولويات الوطنية المرتبة جيداً أساساً للتمويل الاستراتيجي العام والخاص ولتحقيق النتائج الإنمائية التي تراها الحكومة أساسية للاعتماد على الذات. |