"le gouvernement hôte" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة المضيفة
        
    • حكومة البلد المضيف
        
    • الحكومات المضيفة
        
    • بالحكومة المضيفة
        
    • والحكومة المضيفة
        
    • للحكومة المضيفة
        
    • الحكومة المستضيفة
        
    • بحكومة البلد المضيف
        
    • الحكومة المُضيفة
        
    La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. UN وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها.
    Le SBI a invité le gouvernement hôte à faire en sorte que les installations de conférence soient complètement terminées dès que possible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    Ce Comité directeur est habituellement présidé par le gouvernement hôte. UN وترأس الحكومة المضيفة في العادة هذه اللجان التوجيهية.
    Il a également poursuivi, avec le gouvernement hôte, la recherche de nouveaux locaux plus spacieux pour installer davantage de personnel et de matériel. UN كما واصل المركز السعي بالاشتراك مع الحكومة المضيفة إلى إيجاد مرفق جديد أكبر يتسع للمزيد من الموظفين والمعدات.
    Négociations avec le gouvernement hôte sur la question de l'enlèvement de l'amiante. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    En fin de compte, seule la négociation entre le gouvernement hôte et la Conférence des Parties déterminera les coûts réels de démarrage du centre. UN وفي التحليل الأخير، لن تحدد تكاليف بدء العمل الحقيقية للمركز إلا من خلال المفاوضات بين الحكومة المضيفة ومؤتمر الأطراف.
    Il a été suggéré à ce propos qu'il pourrait être utile de choisir très tôt le gouvernement hôte. UN وذُكر في هذا الصدد، أن اختيار الحكومة المضيفة في وقت مبكر يمكن أن يقدم مساعدة قيمة.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    Le Comité préparatoire sera informé des préparatifs effectués par le gouvernement hôte. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما باﻷعمال التحضيرية التي يجري الاضطلاع بها من جانب الحكومة المضيفة.
    Actuellement, les locaux du siège de la Mission à Sukhumi sont fournis gratuitement par le gouvernement hôte. UN وتوفر الحكومة المضيفة حاليا مقرا للبعثة في سوخومي مجانا.
    Les économies au titre de la construction de locaux tiennent au fait que les deux camps nécessaires pour le bataillon seront maintenant fournis à titre de contribution volontaire par le gouvernement hôte. UN وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة.
    L'Équipe entretiendrait dans ses travaux des liens de consultation étroits avec le gouvernement hôte, l'ensemble des donateurs et les organismes régionaux. UN وينبغي أن يتعاون فريق إدارة الكوارث تعاونا وثيقا مع الحكومة المضيفة ومجتمع المانحين والمنظمات اﻹقليمية.
    Le Comité préparatoire restera informé des préparatifs effectués par le gouvernement hôte. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما كذلك باﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها الحكومة المضيفة.
    Tous les orateurs se sont félicités des efforts faits par le gouvernement hôte et par le secrétariat dans le cadre de la préparation de la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة العامة في اﻹعداد للمؤتمر.
    le gouvernement hôte était représenté par M. John R. Kaputin, Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ومثل الحكومة المضيفة السيد جون ر. كابوتين؛ وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديدة.
    On a rapporté que des diplomates syriens harcelaient des défenseurs des droits de l'homme au Royaume-Uni. le gouvernement hôte a fait savoir très clairement qu'un tel comportement ne serait pas toléré. UN وهناك تقارير تفيد أن دبلوماسيين سوريين في المملكة المتحدة يضايقون المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد بينت الحكومة المضيفة بكل وضوح أنه لن يتم التسامح مع مثل هذا التصرف.
    Il a invité le gouvernement hôte à redoubler d'efforts pour offrir des lieux de réunion suffisants et adéquats. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الحكومة المضيفة أن تضاعف جهودها لتوفير الحيز الكافي والملائم للاجتماعات.
    L'équipe bénéficie également du concours d'un assistant financier, qui suit tous les aspects du marché, et d'un agent de liaison, qui s'occupe des relations avec le gouvernement hôte. UN وتم دعم الفريق أيضا بمساعد مالي لرصد جميع جوانب العقد، ومسؤول اتصال للتعامل مع الحكومة المضيفة.
    Il s'agissait essentiellement de la gestion des relations entre le gouvernement hôte, les autorités locales et la mission de maintien de la paix. UN ويُنظر إلى هذه المسألة أساسا بوصفها مسألة إدارة العلاقة بين الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وبعثة حفظ السلام.
    le gouvernement hôte a en outre promis de contribuer à couvrir le coût considérable de l'entretien des locaux. UN وتعهدت حكومة البلد المضيف أيضا بالمساهمة في التكلفة المرتفعة لصيانة أماكن العمل.
    Certains pays suggérèrent de tenir des réunions périodiques avec le gouvernement hôte et d’améliorer les procédures de consultation. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    6. Tout au long du processus préparatoire, le Secrétariat est resté en contact étroit avec le gouvernement hôte. UN ٦ - وطيلة العملية التحضيرية، ظلت اﻷمانة العامة على اتصال وثيق بالحكومة المضيفة.
    Le non-respect du droit du travail local augmente le risque de réclamations et de contentieux entre l'ONU et le gouvernement hôte. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le gouvernement hôte laissent à désirer. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    Le programme de travail détaillé est établi par le gouvernement hôte en consultation avec l'équipe de pays de l'ONU. UN وتحدد الحكومة المستضيفة تفاصيل برنامج العمل بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Les fonctions du Directeur général portent notamment sur la direction exécutive et l'administration du programme relatif à la prévention du crime et la justice pénale, les activités liées aux utilisations pacifiques de l'espace, ainsi que la liaison avec le gouvernement hôte, les missions permanentes et les autres organismes des Nations Unies sis à Vienne. UN وتشمل مهام المدير العام مسؤولية التوجيه التنفيذي واﻹدارة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية واﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية والبقاء على اتصال بحكومة البلد المضيف والبعثات الدائمة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي مقرها في فيينا.
    Comme le Comité consultatif l'a recommandé, le gouvernement hôte a commencé les travaux de modernisation au camp San Martin et à l'hôtel Ledra Palace, conformément à l'accord sur le statut des forces. UN تمشياً مع توصيات اللجنة الاستشارية، بدأت الحكومة المُضيفة بموجب اتفاق مركز القوات، أعمال التجديد في موقعي معسكر سانت مارتن وفندق ليدرا بالاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more