"le gouvernement indique que" - Translation from French to Arabic

    • وتفيد الحكومة بأن
        
    • وتقول الحكومة إن
        
    • وتشير الحكومة إلى أن
        
    • وتذكر الحكومة أن
        
    • تشير الحكومة إلى أن
        
    • وأعلنت الحكومة أن
        
    • وتشير الحكومة إلى أنه
        
    • وتفيد الحكومة أن
        
    • الحكومة إنه
        
    Toutefois, le Gouvernement indique que l'armée a sévi en pareils cas. UN وتفيد الحكومة بأن الجهات العسكرية قد اتخذت إجراءات صارمة في هذه الحالات.
    le Gouvernement indique que le détenu n'a pas demandé aux autorités suédoises d'agir au sujet de ces allégations. UN وتفيد الحكومة بأن المحتجز لم يطلب من السلطات السويدية التحرك بشأن هذه الادعاءات.
    le Gouvernement indique que les enregistrements en question et d'autres éléments de preuve ont été remis au bureau du procureur. UN وتفيد الحكومة بأن الأشرطة المعنية وكذلك الأدلة الأخرى قدمت إلى مكتب المدعي العام.
    le Gouvernement indique que l'affaire concernant M. López Mendoza en est au stade de l'enquête. UN وتقول الحكومة إن قضية السيد لوبيز ميندوزا تخضع للتحقيق.
    le Gouvernement indique que le nouveau projet de code de procédure pénale contient plusieurs restrictions concernant le retrait des affaires. UN وتشير الحكومة إلى أن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطوي على عدد من القيود المتعلقة بسحب القضايا.
    le Gouvernement indique que, lors du procès en seconde instance, Shi Tao a été défendu par deux avocats, Mo Shaoping et Ding Xikui, de l'étude de Mo Shaoping à Beijing. UN وتذكر الحكومة أن كلاً من مو شاوبنغ ودينغ تسيكوي، من مكتب محاماة مو شاوبنغ في بيجينغ، قد دافعا عن شي تاو أثناء المرافعات القضائية في المحاكمة الثانية.
    42. S'agissant de la recommandation visant à ce que les mineurs détenus bénéficient d'un traitement spécial, le Gouvernement indique que l'âge de la majorité dans le pays est fixé à 18 ans. UN 42- وبشأن التوصيات المتعلقة بمعاملة الأحداث رهن الاحتجاز معاملة خاصة، تشير الحكومة إلى أن سن الرشد في أنغولا هو 18 سنة.
    le Gouvernement indique que du fait de l’embargo, il lui a été difficile d’entretenir les infrastructures du pays, notamment l’équipement médical, et d’acquérir vaccins, médicaments et produits chimiques qui ne sont pas produits dans le pays. UN وأعلنت الحكومة أن الحصار قد نتجت عنه صعوبات في صيانة الهياكل اﻷساسية بما في ذلك المعدات الطبية، وكذلك في الحصول على اللقاحات واﻷدوية والمواد الكيميائية التي لا تنتجها البلاد.
    le Gouvernement indique que ces durées sont globalement respectées. UN وتشير الحكومة إلى أنه يتم التقيد بهذه المدد إجمالاً.
    le Gouvernement indique que les programmes s'adressant aux jeunes recouvrent la formation professionnelle, l'éducation, l'éthique du travail, l'apprentissage, l'encouragement de l'initiative individuelle de même que le soutien des coopératives gérées par les jeunes. UN وتفيد الحكومة بأن البرامج الموجهة للشباب تشمل التدريب، والتعليم، وتدريس أخلاقيات العمل، والتتلمذ المهني، وتشجيع العمالة الحرة، ودعم التعاونيات التي يديرها الشباب.
    le Gouvernement indique que M. Tohti s'est associé aux membres principaux du Mouvement pour l'indépendance du Turkestan oriental en vue de planifier, organiser et ordonner le départ de personnes à l'étranger d'où elles devaient prendre part à des activités séparatistes. UN وتفيد الحكومة بأن السيد توهتي، إلى جانب الأعضاء الأساسيين في حركة استقلال تركستان الشرقية، تآمر ونظَّم أنشطة انفصالية خارج الصين وبعث أشخاصاً للمشاركة فيها.
    le Gouvernement indique que, le 6 juillet 2010, le procureur a présenté un acte d'accusation contre 196 accusés au total. UN 34- وتفيد الحكومة بأن المدعي قدم في 6 تموز/يوليه 2010 لائحة اتهام ضد ما مجموعه 196 متهماً.
    le Gouvernement indique que le ministère public a requis des peines de quinze à vingt ans d'emprisonnement. UN 39- وتفيد الحكومة بأن المدعي العام طلب توقيع عقوبات بالسجن لمدد تتراوح بين 15 و20 سنة.
    le Gouvernement indique que le régime continue de bien fonctionner. UN 122 - وتفيد الحكومة بأن النظام ما زال يعمل بشكل طيب.
    19. le Gouvernement indique que l'arrestation de M. Mori a été effectuée conformément à l'article 199 du Code de procédure pénale et en application d'un mandat délivré par un juge. UN 19- وتفيد الحكومة بأن القبض على السيد موري كان متفقاً وأحكام المادة 199 من القانون الجنائي وناتجاً عن أمر صادر عن قاض.
    18. le Gouvernement indique que, le 7 juillet 1989, la femme de M. Lopo a été reconnue comme réfugiée. UN 18- وتقول الحكومة إن السلطات اعترفت في 7 تموز/يوليه 1989 بزوجة السيد لوبو كلاجئة.
    12. le Gouvernement indique que la notion de circonstances exceptionnelles est un élément fondamental de tous les ordres juridiques nationaux. UN 12- وتقول الحكومة إن مفهوم الظروف الاستثنائية عنصر أساسي في كل الأنظمة القانونية الوطنية.
    le Gouvernement indique que M. Hajib purge actuellement sa peine dans les conditions prévues par la loi. UN 28- وتشير الحكومة إلى أن السيد حاجب يقضي حالياً عقوبته في ظل الظروف المنصوص عليها في القانون.
    le Gouvernement indique que M. Raúl Bermúdez Landaverde est sous le coup d'une inculpation pénale pour les délits de faux intellectuel et faux matériel du fait de l'obtention par Luis Posada Carriles de faux documents d'identité et d'un faux passeport salvadoriens. UN وتشير الحكومة إلى أن السيد راوول برموديس لاندابيردي يواجه محاكمة جنائية في السلفادور بتهمة تزوير أوراق رسمية وبياناتها، في ما يتعلق بحصول لويس بوسادا كاريليس على وثائق هوية مزورة وجواز سفر سلفادوري مزور.
    le Gouvernement indique que le juge a demandé que ces trois personnes soient présentées devant le tribunal; elles ont confirmé, en la présence du juge, qu'elles n'avaient jamais été enlevées et avaient été amenées à Harare pour être interrogées par le parquet. UN وتذكر الحكومة أن القاضي قد طلب إحضار الثلاثة أمام المحكمة وأنهم أكدوا، في حضور القاضي، أنه لم يجر اختطافهم قط وأنه قد جرى إحضارهم إلى هراري لأغراض حضور مقابلة في مكتب النائب العام.
    17. En ce qui concerne la deuxième affaire, le Gouvernement indique que le juge d'instruction s'est heurté au refus catégorique de M. Abbou qui, par ses écrits et son attitude, s'est rendu coupable de diffusion de fausses nouvelles et diffamation des autorités judiciaires. UN 17- وبخصوص القضية الثانية، تشير الحكومة إلى أن قاضي التحقيق اصطدم برفض قاطع من جانب السيد عبّو الذي أُدِين، جرّاء كتاباته وموقفه، بتهمة ترويج أخبار زائفة والتشهير بالسلطة القضائية.
    le Gouvernement indique que, du fait de l'embargo, il lui a été difficile d'entretenir les infrastructures du pays, notamment l'équipement médical, et d'acquérir vaccins, médicaments et produits chimiques qui ne sont pas produits dans le pays. Cette situation a eu un impact sur les soins de santé tant préventifs que curatifs. UN وأعلنت الحكومة أن الحصار قد نتجت عنه صعوبات في صيانة الهياكل الأساسية، بما في ذلك المعدات الطبية، وكذلك في الحصول على اللقاحات والأدوية والمواد الكيميائية التي لا ينتجها البلد وقد أثر ذلك على الرعاية الصحية سواء الوقائية منها أو العلاجية.
    14. le Gouvernement indique que, d'après la déclaration faite par M. Ko Than Htun, la police a pénétré dans le domicile de M. Ko Tin Htay le 22 mars 2007 à 22h30 et, au cours de la perquisition, a trouvé plusieurs VCD. UN 14- وتشير الحكومة إلى أنه وفقاً لأقوال السيد كو ثان هتون، دخل أفراد الشرطة منزل السيد كو تين هتاي في الساعة 30/10 من مساء يوم 22 آذار/مارس 2007 ووجدوا عدّة أقراص فيديو مدمجة.
    le Gouvernement indique que, pendant sa détention, il est arrivé que Huang Qi se blesse luimême avec un stylo pour éviter d'être interrogé; UN وتفيد الحكومة أن خوانغ تسي جرح نفسه مرة بقلم تجنباً للاستجواب عندما كان محتجزاً في تشينغدو؛
    le Gouvernement indique que des documents ont été trouvés pendant la perquisition. UN وتقول الحكومة إنه تم العثور على بعض المستندات أثناء التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more