le Gouvernement israélien a décidé de construire un mur de séparation dont de larges secteurs entreront profondément en territoire palestinien. | UN | فقد قررت الحكومة الإسرائيلية بناء حاجز عزل، يشق أجزاء كبيرة منه عمق المناطق الفلسطينية. |
En outre, le Gouvernement israélien a décidé de remettre sine die le lancement de convois entre la Cisjordanie et Gaza. | UN | علاوةً على ذلك قررت الحكومة الإسرائيلية أن تؤجل إلى أجل غير مسمى بدء سفر القوافل بين الضفة الغربية وغزة. |
Mais après une brève pause, le Gouvernement israélien a décidé de poursuivre le processus de paix. | UN | بيد أنه بعد توقف قصير في عملية السلام، قررت حكومة إسرائيل مواصلتها. |
Je m'adresse à vous en urgence pour vous informer qu'après avoir longtemps fait preuve de la plus extrême modération, le Gouvernement israélien a décidé d'exercer à compter d'aujourd'hui son droit à l'autodéfense. | UN | أكتب هذه الرسالة العاجلة لإبلاغكم أنه بعد فترة طويلة من ضبط النفس إلى أقصى درجة، قررت حكومة إسرائيل أن تمارس، اعتبارا من صباح اليوم، حقها في الدفاع عن النفس. |
Conformément à cette résolution, le Gouvernement israélien a décidé d'imposer un moratoire de deux ans sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما طالب ذلك القرار، قررت حكومة اسرائيل أن توقف اختياريا لمدة عامين نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
378. Le 31 mars 1993, le Gouvernement israélien a décidé de couper tout accès aux territoires occupés, tant de Jérusalem-Est que d'Israël et des autres régions du monde. | UN | ٣٧٨ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، قررت الحكومة الاسرائيلية عزل اﻷراضي المحتلة عن القدس الشرقية واسرائيل وبقية أنحاء العالم. |
le Gouvernement israélien a décidé d'implanter une nouvelle colonie de peuplement sur le Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem-Est. Il a entrepris les travaux en dépit de la condamnation de l'Assemblée générale. | UN | لقد اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا ببناء مستعمرة جديدة جنوب شرقي القدس على جبل أبو غنيم، وباشرت أعمال البناء بالرغم من إدانة هذه الجمعية الموقرة للقرار اﻹسرائيلي. |
14. le Gouvernement israélien a décidé récemment de lancer un projet de traduction en arabe de l'ensemble du contenu des sites Internet de ses ministères. | UN | 14- وقد قررت الحكومة الإسرائيلية مؤخراً تنفيذ مشروع لترجمة المحتوى الكامل لمواقع وزاراتها على شبكة الإنترنت إلى اللغة العربية. |
En violation flagrante des résolutions internationales, Israël poursuit sa politique expansionniste en continuant à construire sa barrière de séparation, que le Gouvernement israélien a décidé d'allonger de 33 kms, prolongation qui entraînera la confiscation de davantage de terres palestiniennes et le déplacement de davantage de populations arabes. | UN | وتواصل إسرائيل، في تحد صارخ للقرارات الدولية، سياستها التوسعية بالإصرار على تشييد الجدار العازل، الذي قررت الحكومة الإسرائيلية إطالته لمسافة 33 كيلومترا أخرى، وهذا الامتداد سيتسبب في مصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية وتشريد المزيد من الجموع السكانية العربية. |
En juin 2002, le Gouvernement israélien a décidé d'élever une barrière longue de 723 kilomètres pour séparer Israël de la Cisjordanie, dans l'intention déclarée d'empêcher les incursions de kamikazes palestiniens sur le territoire israélien. | UN | 21 - قررت الحكومة الإسرائيلية في حزيران/يونيه 2002 إنشاء حاجز طوله 723 كيلومتراً للفصل بين إسرائيل والضفة الغربية بغرض معلن هو منع منفذي التفجير الانتحاريين الفلسطينيين من الدخول إلى إسرائيل. |
En août, le Gouvernement israélien a décidé de modifier le tracé d'un tronçon du mur proche de la plus importante colonie de peuplement de Cisjordanie < < Ma'ale Adumim > > , ce qui laisserait environ 4 000 dounams de terres palestiniennes à l'est du mur. | UN | وفي شهر آب/أغسطس، قررت الحكومة الإسرائيلية تغيير مسار قطاع من الجدار بالقرب من مستوطنة " معاليه أدوميم " أكبر مستوطنات الضفة الغربية، مما سيسمح ببقاء 000 4 دونم من الأراضي الفلسطينية على الجانب الشرقي من الجدار. |
Si le Gouvernement israélien a décidé en mai 2002 de suspendre le bénéfice du statut légal à ces personnes aux fins du regroupement familial, c'est qu'il avait noté une implication de plus en plus importante dans les conflits de Palestiniens détenteurs de la carte d'identité israélienne et exploitant au détriment de la nation le statut légal leur permettant de se déplacer librement dans le pays. | UN | وإذا قررت الحكومة الإسرائيلية في أيار/مايو 2002 أن تتوقف عن منح حق الاستفادة من الوضع القانوني لهؤلاء الأشخاص بغية جمع شمل الأسر، فلأنها لاحظت تورطاً متزايداً في النزاعات من قبل فلسطينيين يحملون بطاقة الهوية الإسرائيلية ويستغلون وضعهم القانوني للتنقل في البلد بكل حرية، والإضرار بمصلحة الأمة. |
Cette dernière décision a été modifiée le 13 mars 2005, après la publication du rapport Sasson, lorsque le Gouvernement israélien a décidé de créer un comité pour le démantèlement de 24 avant-postes. | UN | وتم تعديل القرار الأخير في 13 آذار/مارس 2005 عندما قررت الحكومة الإسرائيلية تكوين لجنة لتفكيك 24 موقعا خارجيا عقب نشر نتائج تقرير ساسون(32). |
le Gouvernement israélien a décidé de punir les individus en mettant en place un blocus rigoureux dans les territoires occupés, et en se servant des résultats des élections palestiniennes pour bloquer le processus de paix. | UN | فقد قررت حكومة إسرائيل معاقبة الشعب بتنفيذ إغلاق مشدّد في الأراضي المحتلة، واستخدمت نتائج الانتخابات الفلسطينية كذريعة لوقف عملية السلام. |
Le 8 décembre, le Gouvernement israélien a décidé de < < libéraliser > > plus avant les exportations en provenance de Gaza. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، قررت حكومة إسرائيل زيادة تحرير الصادرات من غزة. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement israélien a décidé le 19 septembre 2007 d'imposer des restrictions à la circulation des marchandises et des personnes à destination ou en provenance de Gaza. | UN | وفي هذا السياق تحديداً، قررت حكومة إسرائيل في 19 أيلول/سبتمبر 2007، فرض قيود على حركة البضائع والأشخاص المتجهين إلى غزة أو القادمين منها. |
En janvier 2014, le Gouvernement israélien a décidé de mettre sur pied un comité chargé d'examiner la mise en œuvre des recommandations de la Commission Turkel près d'un an après la publication du second rapport de la Commission en février 2013. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2014، قررت حكومة إسرائيل تشكيل لجنة لدراسة تنفيذ توصيات لجنة توركيل بعد مرور عام تقريبا على صدور تقرير توركيل الثاني في شباط/فبراير 2013. |
Le 15 décembre 1992, le Gouvernement israélien a décidé d'expulser temporairement 415 membres du Hamas et du Jihad islamique pour une durée de deux ans. | UN | في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قررت حكومة اسرائيل أن تبعد بصفة مؤقتة ٤١٥ شخصا من أعضاء منظمتي حماس والجهاد الاسلامي لمدة سنتين. |
Le 1er février 1993, le Gouvernement israélien a décidé d'autoriser 101 expulsés à revenir dans les lieux d'où ils avaient été temporairement bannis. | UN | وفي ١ شباط/فبراير ١٩٩٣، قررت حكومة اسرائيل السماح بعودة ١٠١ من المبعدين إلى اﻷماكن التي أبعدوا منها مؤقتا. |
Afin d'assurer la sûreté et la sécurité personnelle de tous les citoyens face à des actes de terrorisme aveugles, le Gouvernement israélien a décidé d'intervenir en séparant la population israélienne de la population palestinienne des territoires. | UN | ومن أجل ضمان سلامة جميع المواطنين الاسرائيليين وأمنهم الشخصي من اﻷعمال اﻹرهابية العشوائية، قررت حكومة اسرائيل أن تعمل على فصل السكان الاسرائيليين عن السكان الفلسطينيين في اﻷراضي. |
702. Le 27 février 1994, le Gouvernement israélien a décidé d'instituer une commission d'enquête sur le massacre du tombeau des patriarches à Hébron. | UN | ٧٠٢ - وفي ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، قررت الحكومة الاسرائيلية تعيين لجنة تحقيق في المذبحة التي وقعت في مغارة اﻷنبياء بالخليل. |
804. Après les quatre attentats-suicides, le Gouvernement israélien a décidé, en mars, de fermer divers établissements à vocation éducative, sociale et caritative à Jérusalem et à Hébron et d'interdire toutes les publications des mouvements islamiques. | UN | ٨٠٤ - وعقب التفجيرات الانتحارية اﻷربع، قررت الحكومة الاسرائيلية في شهر آذار/مارس أن تغلق، في القـدس والخليل، أبــواب عــدد من المؤسسات التعليمية والاجتماعية والخيرية الى جانب المنشورات التابعة للحركات اﻹسلامية. |
Le 14 janvier 1998, le Gouvernement israélien a décidé que " les intérêts vitaux et nationaux d'Israël en Judée, en Samarie et dans la vallée du Jourdain " constitueraient la base de l'accord intérimaire concernant l'accord sur le statut final avec les Palestiniens. | UN | في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يقضي بــأن " المصالح الحيوية والوطنية ﻹسرائيل في يهودا والسامرة ووادي اﻷردن " سوف تشكل أساس الاتفاق المؤقت بشــأن المركــز النهائي للاتفاق مــع الفلسطينيين. |