le Gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
le Gouvernement met également en œuvre des programmes de formation professionnelle dans les écoles au niveau des districts pour accroître les qualifications des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ برامج التدريب المهني في المدارس، على مستوى المقاطعات، لزيادة مهارات المرأة من أجل سوق العمل. |
Quels sont les programmes que le Gouvernement met en œuvre pour renforcer les capacités des parents de promouvoir l'égalité des sexes? | UN | ما هي البرامج التي تقوم الحكومة بتنفيذها بغية بناء قدرة الأهل على تعزيز المساواة بين الجنسين؟ |
le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه. |
le Gouvernement met continuellement à jour la liste des personnes handicapées, afin de leur fournir une assistance plus efficace. | UN | 176 - تعمل الحكومة بصورة مستمرة على استكمال السجل الذي تحتفظ به للمعوقين بغية زيادة فعالية المساعدة المقدمة منها. |
le Gouvernement met actuellement au point un plan d'action nationale de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
En pratique, le Gouvernement met en œuvre des politiques concrètes dans le domaine de la fiscalité, de l'investissement et du développement des infrastructures, dont l'objectif est de répartir plus équitablement les richesses du pays. | UN | وعلى الصعيد العملي تتبع الحكومة سياسات واضحة في مجالات الضريبة والاستثمار وتطوير البنية الأساسية من أجل توزيع ثروات البلد على نحو أكثر عدلاً. |
Depuis 2009, le Gouvernement met en œuvre le Programme national pour une maternité sans risque dont l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle à 675 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ومنذ عام 2009، تضطلع الحكومة ببرنامج وطني للأمومة المأمونة يهدف بصورة رئيسية إلى خفض نسبة وفايات الأمهات التي تبلغ حاليا 675 عن كل 000 00 1 مولود. |
le Gouvernement met en oeuvre les stratégies avec l’appui des divers partenaires donateurs. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ الاستراتيجيات بدعم من الشركاء المانحين المختلفين. |
le Gouvernement met actuellement au point le National Agenda for Early Childhood (Programme national pour la petite enfance), en collaboration avec tous les États et territoires. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم. |
le Gouvernement met actuellement en oeuvre plusieurs programmes d’action en faveur des jeunes dans les domaines de l’éducation, de l’emploi, de la santé et de la toxicomanie. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن بتنفيذ برامج عمل مختلفة للشباب في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمخدرات. |
le Gouvernement met actuellement en oeuvre un projet sur la gouvernance et sur la réforme de l'administration publique tant au niveau central que provincial. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بتنفيذ مشروع عن الحوكمة وإصلاح الإدارة العامة على المستوى المركزي وعلى مستوى المقاطعة. |
Pour assurer l'équité hommes/femmes, le Gouvernement met en œuvre des programmes d'accès à l'égalité, une politique de relance sociale et des mesures d'intégration des considérations liées aux sexospécificités. | UN | ولتحقيق المساواة بين الجنسين، تقوم الحكومة بتنفيذ برامج عمل إيجابي، وسياسة إنعاش اجتماعي وتعميم المنظور الجنساني. |
Cette activité prescrite est de plus en plus importante, en particulier dans les trois zones où le Gouvernement met en place des mesures dans ce domaine. | UN | وتتزايد أهمية هذا النشاط الصادر به تكليف لا سيما في المناطق الثلاث حيث تقوم الحكومة باتخاذ المبادرات ذات الصلة. |
Ainsi, le Gouvernement met actuellement en place un programme de réforme de la fonction publique qui permettra de réduire les effectifs de la fonction publique et d'améliorer les conditions de service et le moral des fonctionnaires. | UN | ومن ثم، تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لإصلاح الخدمة المدنية، سيضمن تحسين الخدمة المدنية وتطويرها بالصورة الملائمة، إلى جانب رفع المعنويات. |
le Gouvernement met également en place un système de collecte et d'harmonisation des données sur la violence. | UN | وتعمل الحكومة التايلندية أيضا من أجل إنشاء نظام لجمع البيانات بشأن العنف بهدف تجميع البيانات وتوحيدها في قالب واحد. |
Afin de garantir que la Norvège jouera un rôle constructif dans cette campagne, le Gouvernement met la dernière main à un Livre blanc sur la prévention des crises humanitaires. | UN | وقال إنه بغية كفالة أن تؤدي النرويج دورا بنّاءً في هذه الحملة، تعمل الحكومة على وضع اللمسات النهائية على ورقة بيضاء بشأن منع الأزمات الإنسانية. |
le Gouvernement met actuellement en œuvre un plan national de lutte contre la violence envers les femmes, qui porte notamment sur les mutilations génitales féminines. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على تنفيذ خطة عمل وطنية للتصدي للعنف ضد المرأة، ويشمل ذلك التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
D'un autre côté, le Gouvernement met en œuvre une stratégie de transformation du pays en un centre international de prestation de services, afin de garantir son insertion compétitive dans l'économie mondiale et l'accélération du rythme de la croissance et de la création d'emplois, augmentant de ce fait le revenu des familles et combattant de façon importante la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبع الحكومة استراتيجية تجعل البلد مقدما للخدمات على الصعيد الدولي، لكي يتمكن من المنافسة في الاقتصاد العالمي ومن زيادة النمو وإيجاد فرص العمل، بما يزيد من دخل الأسرة ويخفض كثيرا من حدة الفقر. |
le Gouvernement met également en route plusieurs programmes pour la promotion de la femme et de la famille, la protection des mères et des enfants, la planification de la famille et les handicapés. | UN | كما تضطلع الحكومة بعدة برامج اجتماعية من أجل النهوض بالمرأة واﻷسرة، وحماية اﻷمهات واﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، ومن أجل المعوقين. |
De fait, la lutte contre la radicalisation et l'extrémisme violent au sein de la jeunesse est critique pour renforcer la sécurité au Kenya. le Gouvernement met au point des initiatives pour arrêter ceux qui voudraient endoctriner les jeunes et dissuader ceux qui sont exposés à la radicalisation de devenir des terroristes. | UN | وأكّد أن مكافحة التشدد والتطرف العنيف بين الشباب أمر بالغ الأهمية في تعزيز الأمن في كينيا إذ تضع الحكومة مبادرات لاعتقال من يحاول تلقين الشبان أفكاره وردع المعرضين لخطر التطرف عن التحول إلى إرهابيين. |
Je note avec satisfaction que le Gouvernement met la dernière main à la mise en œuvre du système de suivi, de communication de l'information et d'intervention permettant de prévenir certaines violations graves des droits des enfants et d'y réagir. | UN | 46 - يسرني أن أشير إلى أن حكومة الفلبين تضع اللمسات الأخيرة على خطة تنفيذ نظام الرصد والإبلاغ والتصدي لمنع الحوادث المحددة التي تشمل ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
le Gouvernement met tout en œuvre pour prendre en charge et mettre en œuvre à l'échelon national des mesures et des programmes relatifs à la sécurité routière. | UN | وتبذل الحكومة كل جهد لملكية وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية للسلامة على الطرق. |
le Gouvernement met en oeuvre actuellement des politiques visant à promouvoir l'inclusion, la coexistence, la coopération et la sécurité. | UN | وتنفذ الحكومة اﻵن سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، والتعايش، والتعاون، واﻷمن. |
le Gouvernement met au point à l'heure actuelle un plan visant à améliorer la fiabilité des données statistiques relatives aux taux de scolarisation. | UN | وأضافت أن الحكومة تضع خطة من أجل تحسين مصداقية الإحصاءات عن الانتظام في الدراسة. |
Ayant pris l'engagement d'éliminer le travail des enfants, le Gouvernement met la dernière main à l'élaboration de la politique nationale sur le travail des enfants. | UN | وفي إطار التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال، تعكف الحكومة حاليا على إنجاز وضع السياسة الوطنية لعمالة الأطفال. |