Toutefois, le Gouvernement n'a pas renoncé au Protocole facultatif et la situation demeure incertaine. | UN | بيد أن الحكومة لم تتخل عن البروتوكول الاختياري ولا يزال الموقف غير واضح. |
le Gouvernement n'a cependant pas apporté d'assistance directe aux PME. | UN | لكن الحكومة لم تقدم أية مساعدات مباشرة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
J'ai reçu de nombreux rapports, mais le Gouvernement n'admet pas la possibilité de tels dommages. | Open Subtitles | على حد علمي, الحكومة لا تعترف ان هذا ممكن رغم كل التقريرات |
Il assure au Comité que le Gouvernement n'expulsera par une personne exposée à un risque de torture non négligeable. | UN | وأكد للجنة أن الحكومة لن ترحل أي فرد إلى حيث يوجد خطر مادي ينطوي على احتمال حدوث تعذيب. |
le Gouvernement n'a toutefois pas adhéré aux principes énoncés par le Quatuor. | UN | إلا أن الحكومة لم تعلن التزامها بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية. |
Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. | UN | وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي. |
Sa capacité de paiement ayant été ainsi réduite, le Gouvernement n'a pas pu s'acquitter intégralement de son obligation envers l'ONU. | UN | ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة. |
le Gouvernement n'avait pas changé d'attitude au sujet de la participation politique des femmes ni modifié les critères appliqués, mais il ne pouvait plus les imposer. | UN | وقالت ان الحكومة لم تتخذ موقفا جديدا ازاء مشاركة المرأة في السياسة، وأن الظروف لم تتغير وانما لم يعد فرضها ممكنا. |
On peut également regretter que le Gouvernement n'ait pas associé des ONG à l'élaboration du rapport. | UN | ومن المؤسف كذلك أن الحكومة لم تشرك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير. |
Toutefois, le Gouvernement n'a répondu directement au Rapporteur à aucune des quatre lettres mentionnées au paragraphe 15. | UN | إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١. |
66. Sur la question du viol conjugal, le Gouvernement n'était pas conscient de la persistance de ce problème. | UN | 66- وبخصوص مسألة الاغتصاب الزوجي، قال الوفد إن الحكومة لا علم لها باستمرار وجود مشكلة كهذه. |
D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. | UN | ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً. |
Est-ce à dire que le Gouvernement n'envisage même pas d'étudier la question? | UN | فهل يعني ذلك أن الحكومة لا تُفكر حتى في دراسة هذه المسألة؟ |
le Gouvernement n'admettra jamais qu'une force de vie alien a infecté des citoyens américains. | Open Subtitles | الحكومة لن تعترف أبداً أن قوة حياة فضائية أصابت مواطني الولايات المتحدة |
Cependant, le Gouvernement n'est pas satisfait et continuera à oeuvrer en faveur d'une plus grande présence des femmes dans les postes de décision. | UN | على أنها أضافت أن الحكومة غير قانعة بما تحقق وأنها ستواصل العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة الكوبية في الوظائف القيادية. |
Mais le Gouvernement n'était pas prêt à s'attaquer à ces question. | UN | بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل. |
En outre, le Gouvernement n'était pas entièrement souverain pour accomplir cette tâche. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن الحكومة تتمتع بسيادتها الكاملة لأداء هذه المهام. |
Le Comité regrette que le Gouvernement n'ait ni présenté les rapports en retard ni répondu autrement à l'invitation du Comité à renouer le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار. |
À cet égard, le Gouvernement n'épargne aucun effort pour assurer la pleine application des résolutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة كل جهد لكفالة الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة. |
En vertu de la loi irlandaise, il n'existe aucun droit à la libération et le Gouvernement n'a aucunement l'obligation de libérer des prisonniers. | UN | ولا ينص القانون الآيرلندي على أي حق أو التزام يجبر حكومة الدولة الطرف بالإفراج عن السجناء. |
Comme le Gouvernement n'a pas fourni les informations requises, il doit faire tout le nécessaire pour que des tierces parties indépendantes et impartiales, telles que le CICR, puissent procéder à des recherches en Iraq; cela présuppose le plein et libre accès à tous les lieux et à toutes les personnes voulus, au moins dans les limites des normes établies du CICR. | UN | وبالنظر إلى تقاعس الحكومة العراقية عن تقديم معلومات وافية، فإنه ينبغي اتاحة كل الفرص الممكنة لأطراف أخرى مستقلة ونزيهة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، للبحث داخل العراق؛ على أن ينطوي ذلك على حرية الوصول إلى جميع الأماكن والأشخاص المهمين، وذلك على الأقل وفقاً للممارسة النموذجية للجنة الصليب الأحمر الدولية. |
De plus, le déplacement forcé se produit souvent à partir d'Etats politiquement et économiquement affaiblis, où le Gouvernement n'a pas été en mesure de protéger ses citoyens du conflit armé ou de la violence généralisée. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم. |
Selon ces dispositions donc, le Gouvernement n'a aucune obligation légale de donner suite aux constatations du Comité. | UN | وبناء على هذه الأحكام بالتالي، ليست الحكومة ملزمة قانوناً بالاستجابة لملاحظات اللجنة. |