"le gouvernement nouvellement élu" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة الجديدة المنتخبة
        
    • الحكومة المنتخبة حديثا
        
    • الحكومة المنتخبة حديثاً
        
    • الحكومة المنتخبة الجديدة
        
    • الحكومة المنتخبة مؤخرا
        
    Mais je compte que l'impulsion donnée par le gouvernement nouvellement élu en Croatie et l'Initiative en faveur des retours dans la région lancée par le Pacte de stabilité permettra finalement d'avancer dans ce domaine. UN ولكنني أتوقع أن الدفعة التي أعطتها الحكومة الجديدة المنتخبة في كرواتيا ومبادرة العودة التي بدأتها معاهدة الاستقرار سوف تؤديان أخيرا إلى إحراز تقدم في هذا المضمار.
    Récemment, l'Iraq nous a également indiqué officiellement qu'il était attaché politiquement à la Convention et la décision du Gouvernement intérimaire de l'Iraq prépare le terrain à une prompte adhésion à la Convention, une fois que le gouvernement nouvellement élu prendra ses fonctions l'année prochaine. UN وقد أوضح العراق مؤخرا لنا رسميا التزامه السياسي بالاتفاقية وبقرار الحكومة العراقية المؤقتة تمهيد الطريق للانضمام المبكر للاتفاقية بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة المنتخبة السلطة في العام القادم.
    La mission a aussi fourni aux principaux partenaires internationaux l'occasion de s'entretenir avec le gouvernement nouvellement élu de ses projets et priorités. UN وأتاحت البعثة أيضا الفرصة للشركاء الدوليين الرئيسيين للتحاور مع الحكومة المنتخبة حديثا بشأن خططها وأولوياتها.
    Au cours de cet atelier, le gouvernement nouvellement élu a approuvé dans leur ensemble les domaines prioritaires énoncés dans la stratégie d'assistance au pays. UN وأثناء حلقة العمل، أيدت الحكومة المنتخبة حديثا بشكل عام المجالات ذات اﻷولوية الواردة في استراتيجية المساعدة القطرية التي وضعها البنك.
    Au pouvoir depuis un an, le gouvernement nouvellement élu a lancé un programme ambitieux de réforme qui touche aux droits civils, politiques, économiques et sociaux. La communauté internationale ne doit pas manquer de le soutenir. UN وهذه هي السنة الأولى في حياة الحكومة المنتخبة حديثاً ولا بد للمجتمع الدولي أن يدعم البرنامج الإصلاحي الطموح الذي يتناول جميع المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Après les élections qui sont prévues, il sera essentiel d'engager des consultations avec le gouvernement nouvellement élu de manière à déterminer la nature et l'importance de l'appui que les autorités ivoiriennes attendront de l'ONUCI aux fins des élections législatives et locales avant que l'Opération ne commence à se retirer. UN وبعد إجراء الانتخابات المنتظرة، سيلزم إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة الجديدة من أجل تحديد طبيعة ومستوى الدعم الذي ستتطلبه السلطات الإيفوارية من عملية كوت ديفوار من أجل إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية قبل أن تبدأ العملية في تصفية أعمالها.
    le gouvernement nouvellement élu s'efforce de revitaliser le Ministère du développement coopératif, qui contribuait auparavant de façon importante à l'amélioration de la situation sociale et économique de la majorité de la population. UN وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان.
    7. Se félicite des mesures prises par le gouvernement nouvellement élu du territoire pour faire face à la crise, et demande à la Puissance administrante de fournir toute l’assistance requise par le territoire pour atténuer la crise financière, notamment en allégeant la dette de manière appropriée et en accordant des prêts. UN ٧ - ترحب بالتدابير التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة الجديدة المنتخبة لﻹقليم في معالجة اﻷزمة المالية، وتهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم كل مساعدة لازمة لﻹقليم من أجل تخفيف حدة اﻷزمة، بوسائل من ضمنها اﻹعفاءات المناسبة من الديون وتقديم القروض.
    En outre, les observateurs militaires seront appelés à accomplir après cette date d'autres tâches essentielles suivant la démobilisation, notamment la supervision et la vérification du cessez-le-feu, jusqu'à ce que le gouvernement nouvellement élu prenne ses fonctions, la destruction des armes et des munitions rassemblées et d'autres fonctions de vérification liées au processus de paix. UN يضاف إلى ذلك أنه سيطلب إلى المراقبين العسكرين أن يؤدوا مهمات لاحقة لتسريح الجيش بعد الموعد المذكور، منها رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه إلى أن تتولى الحكومة الجديدة المنتخبة زمام اﻷمور، والتخلص من اﻷسلحة والذخائر المجموعة، وغير ذلك من وظائف التحقق المتصلة بعملية السلم.
    60. Le PNUD a également aidé le gouvernement nouvellement élu à formuler un programme national de réconciliation, de relèvement et de reconstruction qui constituera une assise solide pour le processus de paix en permettant aux personnes déplacées dans le pays même, aux réfugiés et aux anciens combattants de retourner vers leur foyer et de reprendre une vie normale. UN ٦٠ - وساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا الحكومة الجديدة المنتخبة في وضع البرنامج الوطني للمصالحة واﻹصلاح والتعمير. وسوف يدعم ذلك عملية السلام من خلال تمكين المشردين داخليا واللاجئين والمقاتلين السابقين من العودة إلى ديارهم وبدء حياتهم الطبيعية من جديد.
    7. Se félicite des mesures prises par le gouvernement nouvellement élu du territoire pour faire face à la crise, et demande à la Puissance administrante de fournir toute l’assistance requise par le territoire pour atténuer la crise financière, notamment par des mesures d’allégement de la dette correspondant à des montants empruntés. UN ٧ - ترحب بالتدابير التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة الجديدة المنتخبة لﻹقليم في معالجة اﻷزمة، وتهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم كل مساعدة لازمة لﻹقليم من أجل تخفيف حدة اﻷزمة المالية، بوسائل من ضمنها اﻹعفاءات من الديون وتقديم القروض. زاي - نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار
    7. Se félicite des mesures prises par le gouvernement nouvellement élu du territoire pour faire face à la crise, et demande à la Puissance administrante de fournir toute l’assistance requise par le territoire pour atténuer la crise financière, notamment par des mesures d’allégement de la dette correspondant à des montants empruntés. UN ٧ - ترحب بالتدابير التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة الجديدة المنتخبة لﻹقليم في معالجة اﻷزمة، وتهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم كل مساعدة لازمة لﻹقليم من أجل تخفيف حدة اﻷزمة المالية، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون فيما يتصل بالقروض.
    7. Se félicite des mesures prises par le gouvernement nouvellement élu du territoire pour faire face à la crise, notamment de l'adoption d'un plan fonctionnel et financier stratégique quinquennal, et demande à la Puissance administrante de fournir toute l'assistance requise par le territoire pour atténuer la crise financière, notamment en prenant des mesures d'allégement de sa dette et en lui accordant des prêts; UN 7 - ترحب بالتدابير التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة الجديدة المنتخبة للإقليم في معالجة الأزمة، بما في ذلك اعتماد خطة مالية تنفيذية واستراتيجية مدتها خمس سنوات، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل مساعدة لازمة للإقليم من أجل تخفيف حدة الأزمة المالية، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون فيما يتصل بالقروض؛
    En outre, les observateurs militaires seraient appelés à accomplir après cette date d'autres tâches essentielles suivant la démobilisation, notamment la supervision et la vérification du cessez-le-feu, jusqu'à ce que le gouvernement nouvellement élu prenne ses fonctions, la destruction des armes et des munitions rassemblées et d'autres fonctions de vérification liées au processus de paix. UN وعلاوة على ذلك سيطلب إلى المراقبين العسكريين أداء مهام أساسية لاحقة لعملية التسريح بعد الموعد المذكور، منها رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه إلى أن تتولى الحكومة المنتخبة حديثا زمام اﻷمور، والتخلص من اﻷسلحة والذخائر التي جمعت، وغير ذلك من مهام التحقق المتصلة بعملية السلم.
    66. le gouvernement nouvellement élu a placé au premier rang des priorités le rapatriement des réfugiés libériens et la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur, particulièrement des femmes et des mineurs. UN ٦٦ - وأضاف أن إحدى أولويات الحكومة المنتخبة حديثا في ليبريا هي إعادة اللاجئين الليبريين إلى ديارهم وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا وخاصة النساء والقصر.
    le gouvernement nouvellement élu a proclamé < < Vision 2021 > > . UN فقد أعلنت الحكومة المنتخبة حديثا " الرؤيا 2021 " .
    Son renouvellement au-delà de 2011 exigera de mener conjointement avec la Police nationale d'Haïti une évaluation de toutes les activités prévues dans le plan initial, ainsi que d'organiser des réunions avec le gouvernement nouvellement élu et les autres principaux partenaires. UN وستتطلب إعادة إطلاق هذه الخطة لفترة ما بعد عام 2011 إجراء تقييم مشترك، مع الشرطة الوطنية الهايتية، لجميع الأنشطة المنفذة في إطار الخطة الأولية، وكذا إجراء مناقشات مع الحكومة المنتخبة حديثا والشركاء الرئيسيين الآخرين.
    La délégation libérienne a donc l'espoir que le gouvernement nouvellement élu pourra présenter en 2006, dans les délais fixés par le Comité des contributions, un échéancier de paiement pluriannuel qu'il sera en mesure de respecter. UN لذلك يأمل وفدها أنه في عام 2006، وخلال إطار زمني طلبته لجنة الاشتراكات، ستكون الحكومة المنتخبة حديثاً في وضع يمكنها من الالتزام بخطة تسديد متعددة السنوات.
    34. Se félicite également que le gouvernement nouvellement élu se soit engagé à autoriser la création de médias indépendants, à entreprendre une réforme de la justice et à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi qu'à faciliter le retour des réfugiés, et ait commencé à prendre des mesures concrètes dans ce sens; UN 34- ترحب أيضاً بالالتزام الذي أعلنته الحكومة المنتخبة حديثاً وبالخطوات الأولية الكبيرة التي اتخذتها لإتاحة إنشاء وسائط إعلام مستقلة، وإجراء إصلاح قضائي، وضمان استقلال القضاء، وتيسير عودة اللاجئين؛
    Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, tandis que l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies continuent à élaborer des plans de transition, des consultations devront être tenues avec le gouvernement nouvellement élu au sujet de la nature de tout engagement futur des Nations Unies en Côte d'Ivoire après les élections. UN وكما أشرت إليه في تقريري السابق، ففي حين تواصل عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وضع الخطط الانتقالية، فإنه من الضروري إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة حديثاً بشأن طبيعة أي مشاركة مقبلة للأمم المتحدة في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات.
    :: le gouvernement nouvellement élu doit faire son possible pour coopérer activement avec la communauté internationale en vue de l'application du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique, condition préalable au rétablissement de la confiance parmi le peuple libérien, les donateurs et l'ensemble de la communauté internationale. UN :: يجب على الحكومة المنتخبة الجديدة لليبريا بذل قصارى الجهد للتعاون السبَّاق مع المجتمع الدولي تعاونا في تنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد، وذلك كشرط مسبق لاستعادة ثقة جمهور الليبريين، والمانحين والمجتمع الدولي عموما.
    806. Human Rights Watch a constaté que l'Examen périodique universel avait eu à lieu à un moment opportun, le gouvernement nouvellement élu ayant entrepris plusieurs réformes relatives aux droits de l'homme. UN 806- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل جاء في وقت مناسب تزامن مع شروع الحكومة المنتخبة الجديدة في تنفيذ عدد من الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان.
    L'histoire de mon pays est profondément enracinée dans les valeurs de la coexistence pacifique entre tous les peuples, et le gouvernement nouvellement élu a donc décidé, pour la première fois, d'intégrer dans son programme un mandat spécifique pour la paix. UN وتاريخ بلدي يتجذر عميقا في قيم التعايش السلمي فيما بين الشعوب، وقررت الحكومة المنتخبة مؤخرا أن تدرج أول مرة في برنامجها ولاية محددة للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more