Les frais de remise en état de l'ancienne base américaine sont pris en charge par le Gouvernement par l'intermédiaire de la Bermuda Land Development Company. | UN | وتتحمل الحكومة من خلال شركة تنمية أراضي برمودا تكاليف تجديد قاعدة الولايات المتحدة السابقة. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire des ministères concernés, a également mené des campagnes de promotion sur les deux Conventions. | UN | كما قامت الحكومة من خلال الوزارات التنفيذية المعنية بالترويج للاتفاقيتين. |
Toutefois, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la santé, met en œuvre certaines interventions afin d'apporter une solution à ce problème. | UN | غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire de la Banque centrale, a envoyé des notifications à toutes les banques et institutions financières. | UN | أرسلت الحكومة عن طريق المصرف المركزي إخطارات إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية. |
La préparation des quatrième et cinquième rapports périodiques présentés en un document unique a été financée par le Gouvernement par l'entremise du Ministère de la justice et des services communautaires et, en partie, par ONU-Femmes. | UN | وأُعد هذا التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس بتمويل من الحكومة عن طريق مكتب وزارة العدل والخدمات المجتمعية، بالإضافة إلى تمويل جزئي من هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Financé par le Gouvernement par l'entremise de la Commission d'information des citoyens, il est constitué en réseau de centres locaux qui aident les personnes concernées à résoudre leurs problèmes d'endettement. Commission des locations de biens immobiliers privés à usage d'habitation | UN | وتضطلع دائرة النقود والمشورة والميزنة، التي أسست بتمويل من الحكومة بواسطة مجلس إعلام المواطنين، بعملها من خلال شبكة من المراكز المجتمعية التي تساعد الأشخاص الذين يواجهون مشاكل متعلقة بالديون. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la justice et des droits de l'homme, s'efforce actuellement d'amener la police à se conformer à la loi à cet égard. | UN | وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد. |
La subvention est habituellement versée par le Gouvernement par prélèvement sur la base d’imposition générale ou par les clients de la société assurant des services publics, au moyen d’une surtaxe indiquée sur leur facture. | UN | وتُدفع اﻹعانة عادة إما بواسطة الحكومة من قاعدة الضرائب العامة أو يدفعها عملاء المرافق من خلال رسوم إضافية على فواتير المرافق. |
Le Gouvernement, par le canal de son comité de coopération avec la Mission des Nations Unies au Kosovo-Metohija, a demandé qu'un accord civil spécial soit signé dès que possible avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطلبت الحكومة من خلال لجنة التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا إبرام اتفاق مدني خاص مع اﻷمم المتحدة بأسرع وقت ممكن. |
Comme il s'agit du premier rapport de la Namibie, le Gouvernement, par le biais du Département de la condition féminine, a rédigé un texte aussi complet et détaillé que possible. | UN | وﻷن هذا هو أول تقرير قطري لناميبيا، فقد عملت الحكومة من خلال إدارة شؤون المرأة، على أن يصدر التقرير بأكبر درجة من الدقة والتفصيل. |
Le Gouvernement, par le biais de la Déclaration des droits, a pris l'engagement de protéger les droits des enfants et le droit à l'éducation. | UN | 73- التزمت الحكومة من خلال شرعة الحقوق بحماية حقوق الطفل وإعمال الحق في التعليم. |
Le présent rapport met en relief les efforts concrets déployés par le Gouvernement par le biais de réformes législatives pour mettre ces recommandations en œuvre et pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous les Fidjiens. | UN | ويبرز هذا التقرير الجهود الملموسة التي بذلتها الحكومة من خلال الإصلاحات التشريعية لتنفيذ تلك التوصيات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع سكان فيجي. |
le Gouvernement par la voie du Ministère de l'intégration des femmes au développement a engagé des initiatives destinées à favoriser la participation des femmes rurales à la prise de décisions et leur autonomisation économique. | UN | بادرت الحكومة من خلال وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة النساء الريفيات في صنع القرار والتمكين الاقتصادي. |
À cette fin, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la condition féminine et de la jeunesse, des sports et des loisirs, a lancé une campagne en faveur de la parité en 2006. | UN | ومن أجل ذلك، استهلت الحكومة من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والاستجمام حملة 50/50 في عام 2006. |
Toutefois, les tentatives qui continuent d'être faites pour renverser le Gouvernement par des moyens violents et la poursuite des assassinats doivent rappeler à la communauté internationale combien la situation est précaire. | UN | ومع ذلك، فإن المحاولات الدؤوبة لإسقاط الحكومة من خلال وسائل العنف والاغتيالات الموجهة ينبغي أن تذكر المجتمع الدولي بخطورة الحالة. |
Le tableau suivant illustre l'étendue des activités entreprises par le Gouvernement par l'intermédiaire du Ministère des affaires sociales dans le domaine des services sociaux et de la formation des femmes. | UN | يلخص الجدول التالي حجم النشاط الذي تقوم به الحكومة من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية في مجال الخدمات الاجتماعية والتدريب للمرأة. ملاحظـــــات |
Il a également poursuivi le dialogue avec le Gouvernement par le biais de ses ambassadeurs à Genève et New York et a envoyé plusieurs communications au cours de la période considérée. | UN | 4 - وقد واصل أيضا العمل مع الحكومة من خلال سفيريها في جنيف ونيويورك، وأرسل عدة رسائل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour le Samoa, le Gouvernement, par l'intermédiaire de ses organismes chefs de file, a entrepris un certain nombre de consultations avec les parties prenantes afin d'examiner les lois existantes conformément à l'examen de la compatibilité. | UN | وفيما يتعلق بساموا، أجرت الحكومة من خلال وكالاتها الرئيسية عددا من المشاورات مع أصحاب المصلحة لاستعراض التشريعات القائمة تمشيا مع استعراض الامتثال. |
Par exemple, la Malaisie a mis à profit les ressources tirées du secteur performant de l'énergie pour établir plusieurs fonds souverains d'investissement contrôlés par le Gouvernement par l'intermédiaire du Ministère des finances. | UN | وعلى سبيل المثال عمدت ماليزيا إلى استخدام مواردها المتأتية من قطاع الطاقة الناجح إلى إنشاء العديد من صناديق الثروة السيادية التي تشرف عليها الحكومة عن طريق وزارة المالية. |
73. Le Gouvernement, par l'intermédiaire de différents ministères, a mis en place un certain nombre de projets et programmes en faveur des personnes âgées: | UN | 73- وقد استحدثت الحكومة عن طريق مختلف الوزارات عدداً من البرامج والمشاريع لفائدة المسنين: |
447. Les mesures adoptées par le Gouvernement par l'intermédiaire du Ministère de la santé en vue de réduire la mortalité et la morbidité infantiles sont les suivantes : | UN | 447- تشمل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة عن طريق وزارة الصحة العامة للحد من وفيات الرضع واعتلالهم ما يلي: |
14. En 1994, le gouvernement, par l'intermédiaire du Département du travail et de l'emploi, a conclu un accord avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail (IPEC). | UN | ٤١- وفي ٤٩٩١، أبرمت الحكومة بواسطة وزارة العمل والتشغيل، اتفاقاً مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |